ビデオの4:03の部分から何度聞いてもわからない

このQ&Aのポイント
  • このビデオの4:03の部分から何度聞いてもわかりません。
  • みんなが笑って話しているのに、聞き取れないので笑えません。
  • 下線部がわかりません。
回答を見る
  • ベストアンサー

http://www.youtube.com/watch?v=N7Nq

http://www.youtube.com/watch?v=N7NqwGK2bsA このビデオの4:03の部分から何度聞いてもわかりません。 I don't want ___________ you think when you hear people sing _____________ in terrible voices , you know, maybe karaoke nights. Why are we singing _____ with __best singer? Are you _______someone in particular? 下線部がわかりません。 みんなが笑って話しているのに、聞き取れないので笑えません。 わかる方どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。I

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I want to know what you think, when we hear people singing in terrible voices... 「カラオケの夜なんかに、皆がひどい声で歌ってるのを聞いて、あなた,どうお思いになるか聞きたいわ。」   Why are we singing? He is not the best singer.「なぜ歌ってるの?じょうずでもないのに。」   Are you trying (to say) someone in particular?「誰のこと言ってるの?」

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 SPS700さんのように聞き取れるようになりたいです。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 笑いの原因ですが 1。スタディオの聴衆は、放送または録画前のワォームアップで、木の葉が落ちても笑う状態になっています。 2。おもな人を登場順に、A:(歌手)、B:(男性アンカー)、C:(女性アンカー)としますと、Aが歌って、Bが歓迎の辞を述べて、問題のCの、言葉に入る訳ですが、Cは、Bを肴にジョークを言っている訳です。Cの言葉は、みんな目の前に居るBのことです。  第1文のおわりに he とあるので、この terrible voice 「ひどい声」の持ち主が男性(= B)ということが分かります。 3。Aは、お客さんですから、事情を知らない(= Bがカラオケで歌うこと)あるいはわざととぼけているので,「それ誰のこと?」という最後の文になります。  このおかしさは、この場面にあるので、質問者さんの聞き取り能力とはあまり関係がないと思います。

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英語の文章の意味を教えて下さい。

    アメリカ人の知り合いから、次のようなメールを頂いたのですが、ところどころわかりません。 You got quite a talent in karaoke and you sing pretty darn good. You know I tried that and it's so nervous breaking. I tend to like karaoke but I gotta' stop cracking every time I sing. However, I'm limited to songs so I don't know much. I sang one of Micheal Jackson's songs. nervous breaking は、「落ち込む」ような感じでしょうか? I tend to like karaoke but I gotta' stop cracking every time I sing. However, I'm limited to songs so I don't know much. 「私は、カラオケが好きな方ですが、、」みたいな感じだと思うのですが、その後が全くわかりません。 返事ができずに困っています。どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    Nice to hear from you! Thank you for your tips for the hostels. I have a (strange) question for you. Is it possible to sleep with you for one or two nights? Tomorrow we are leaving Kyoto by bike and I don't know which hostel to choose. Maybe you're open to keep us one or two nights in our house so we can have some time to search for a good hostel? If you don't feel comfortable with you, just say that and we can find a hostel today.

  • ある英文の文法的解釈

    I still sing every Friday night at a karaoke bar near my house. And maybe some day in the future, I will get a chance to sing professionally in front of a big crowd. 上記の第2文に関して質問です。 感覚的に意味はわかるのですが、文法的にどうも合点がいきません。 (1)まず、maybe some day in the future という部分の繋がり、maybe と some day in the future の要素(副詞(句)?)の繋がり方(それぞれがどこを修飾しているのか?)がわかりません。 (2)カンマ以下、will よりも might の方が私の稚拙な英語力では合点がいくのですが、未来における可能性を表現する場合、どのような言い回しが適当なのでしょうか? (1)の質問と関連していると思われますので、そうした関連性も含めてご教示頂ければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。 (出典は、Z会出版「速読速聴・英単語 Basic 2200」です。)

  • この英文の意味をおしえてください。

    you are a great singer.. と言われ、 私は But I want to learn more music. so i'm looking for a voice trainer of Americans. といいました。 すると彼女は Your voice is already BEAUTIFUL..you do not need voice trainer..just start singing the songs you want to sing..just look at what I do..you are the best singer..step out in front don't be shay..take over that's what I do.. といってきました。 これはどういう意味ですか? 彼女はゲストシンガーでロサンゼルスに来月帰ります。わたしはロサンゼルスにいきたいですといったらきなさいと、名刺をくれました。 返事に困っていますので訳してください。お願いします。

  • 英語動詞の原形についてです。

    田中茂範『表現英文法 増補改訂版』、224ページに、「 [原形を用いる] いずれの場合も共通しているのは、現に起こっている何かというよりも、むしろ『行為の未遂行』が前提にあるということです。この前提があるから、『何かをこれから行う』あるいは単に『何かをする』という意味で使うことが可能となります。[・・・] I heard him sing a Chinese song. [・・・] の sing a Chinese song もそれ自体は『何かをする』という行為を表しているだけで、現実に歌っていたということは問題にはなりません。」とあります。しかし、上の肯定文 I heard ... . で表された言明が真であるならば、sing a Chinese song は現実に起こったことではないでしょうか。 I didn't hear him sing a Chinese song. にも sing a Chinese song は使われているので、フランス語やスペイン語やイタリア語の接続法の節のように(?)、現実とは無関係なのです、ということであれば、I didn't hear him singing a Chinese song. の場合でも、この言明が真ならば、 singing a Chinese song は非現実ではないでしょうか。何故、田中氏は、現実と無関係と仰るのでしょうか。

  • 和訳をお願いします。

    Did I try to add you last autumn? in Oktober or something? Are you gonna play/sing somewhere around?

  • メール文のアドバイスお願いします(>_<;

    さっきペンパルの友達からメールが届いたんですが、たぶん宛先が間違ってる気がするんです^^;。 なので、メールで・・・ 「ごめん、もしかして私を誰かと間違ってると思うんだけど、私宛てで合ってってる?」 って文を嫌味なく送りたいんですが・・ 「I'm sorry, but I think maybe you're confusing me with someone else? Are you sure?」 で合ってますでしょうか?? もう一つ、「もし私の勘違いだったらごめんね」という一言はなんて言えばいいんでしょうか? どうぞ宜しくお願いします!(>_<)

  • I hear you are enjoying your are new job

    I hear you are enjoying your are new job この文は何故動詞が二つ入っているのでしょうか? hearとyouの間に何か省略されているものがあるのですか?

  • これ。。変じゃないですか??

    今度自分の趣味について発表するんですが、、 この文で文法的に間違いがあったら直していただけませんでしょうか? 『I like music. I like sing a song,too. so,one of my hobby is Karaoke. I sometimes go karaoke box with my friends. My classmate,teammate,and sometimes they are my senior. We share in the joy each other. Occasionally,Music cheer me up. so,I like music!』 よろしくお願いします!!

  • 英文法 文型です><

    中3です。 英文法の文型の問題で穴埋めがあったのですが なぜそうなるのか理由がわかりません。 Did you notice anyone ( ) in ? to come /come Have you ever heard the song ( ) in English? sing / sung / to song / singing A boy was seen ( ) the street? cross / to ccross / crossed /crossing Someone was heard ( ) by Jim? shouted /shouting / to shout /shout 最初の問題は自動詞・他動詞の問題だと思うのですが 暗記ですか? お願いします。