• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

sayとtellについての質問です。

sayとtellについての質問です。 1.She says to me that she is always busy. 2.She told me that she is always busy. 例えばこの場合、2つのニュアンスはどう違うでしょうか? よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数59
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

 「say」という動詞の第一義は「express something in words」です。「to me」があってもなくても構わないということが、この動詞が「自分の考えを表明」することに主眼をおいたものであることが分かります。「・・・ということを(~に対して)口に出して述べる」と訳すことができます。  学校において「say to 人 that ...」という言い方が「不可」とされているかどうかは承知していませんが、Native speakerたちがこの表現を好んで用いているというわけでもないようです。Oxfordが出版する文法書では「Say is most often used without a personal object.」と書かれています。  一方、「tell」という動詞の第一義は「communicate something by speech」です。通常は「me」などのような目的語が必要であることが、この動詞が「情報を伝達」することに主眼を置いたものであることが分かります。こちらは「・・・だということを~に伝える。」と訳すことが一般的です。  「say to 人」と「tell 人」の最大の違いは、前者が「~に向かって言葉を発する」という外的なこと(=現象面)に視点が置かれているのに対して、後者は「~に情報を伝える」という内的なこと(=内容面)に視点が置かれているということではないでしょうか。  ご参考になれば・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

よくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • talk speak tell sayの違い

    よろしくお願いします。 tell、sayが他動詞で tellはtell人thatの形を取れる。 sayはsaythatの形が取れる。 tell人about事 say事to人 形が取れる tellとsayの違いはtellは伝達、sayは発話なのでtellには人が必要 talk、speakは基本的に自動詞(他動詞用法はとりあえず置いておいて) talk to 人 speak to 人 やtalk about事 という認識です。 I don`t know what the docoter ( ) to the patient 選択肢がsaid talked told spoken で答えがsaid これの解き方としては、他動詞が入る場所であり、saidかtold 人が目的語に来ないから、saidという考え方で大丈夫でしょうか? I don`t know why I want to do what I am ( ) not to do 選択肢はsaid talked told spokenで答えがsaid talked told spoken これに関してはどれでも良いのでは?と思います。 この四つの単語の明確な違いがなかなか把握できません。 どうかご教授ください

  • sayとtellについて

    He told me something.=He said something to me. 「彼は私に何か言った」 と書かれているのですが He said to me something. では間違いですか?

  • 直接話法と間接話法の書換えにおけるsayとtell

    アShe said to me, "I don't know when he will come back." イShe told me (that) she didn't know when he would come back. ウShe said to me (that) she didn't know when he would come back. アの直接話法を間接話法に書き換えると,イのようになるようです。 ウのような話法は不可能ですか? どちらが適切なのでしょうか?

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

日本語には厳密に直接話法と間接話法の区別がないので,訳語として説明するのは難しいですが, say は直接話法と相性がよく,「言葉で言う」,tell は間接話法と相性がよく,「情報を述べる」という感じです。 受験英語では1はバツとなります。 She says to me, "I am always busy." と say は直接話法で用いる。 それを間接話法にすると2になる。 ところが,She says, "I am always busy." のように to me がない場合, She tells that ~とはできないので, She says that she is always busy. とします。 say は直接話法といいながら,語法上の制約が優先し,間接話法でも用いることになります。 これは受験英語でのことであり,実際には1でも間違いではありません。 受験英語では say と tell の意味的な違いなど何も説明せず,ただ公式的に扱います。 しかし,間接話法では1より2が普通というのは,英米の専門家でも意見は一致しており,そのように教育されていると思います。 1はバツというのは行きすぎていますが,2の方が適切な表現です。 あらためて,say は直接話法と相性がよく,直接「~と言う」, tell は間接話法と相性がよく,客観的にストーリーテラーとなって,「~ということを述べる」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15082/32263)

(1)彼女は彼女がいつも忙しいと言う(しかし本当かな、人には違うこと言ってるかもしれない) (2)彼女は彼女はいつ忙しいと言った。(だから邪魔するな、ほっときな) (1)は現在で(2)は過去ですが、、、例えば(2)が tells me でも命令されてる感じはありますね。say のほうにはそういう一方的に命じる雰囲気が無いように思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)

この場合 say, tell は同じ意味です。 使い方は少し違い、示された例文のように tell は直後に人を置きますが、say は置きません (I told Betty goodbye, I said goodbye to Mary)。 なお、tell または say のいずれかしか取らない表現があります: tell: tell jokes, tell the truth, tell a lie. say: say prayers, say mass, say grace. tell を使うのはより強く話者の判断 (評価?) を指す(中身は facts でなく joke である、など)場合です。一方 say は「言う」というだけです。祈りを「口に出す」みたいな。 (お示しの例文でもこのようなニュアンスの差がある?と検討して見ても良いのですが、この場合は特にないと考えた方が早いでしょう) 注:別件ですが、tell には命令する意味の場合もあります。He told me to wait. 単に「言う」ではない一つの現れでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しく書いていただきありがとうございました。

  • 回答No.1
  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)

言う、状態を言っただけ 告げる、あなたに通告した(積極)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • say tell talk speakどうやって使い分けるのですか?

    自分でも辞書や参考書で色々と調べてみました。 speak は 相手がいるいない、聞いている聞いていないに関係なくことばを発する。 talk は ことばのやりとりがある。会話や会談 tell は 人に話しを伝えるとき say は 内容に重点があり、意見を言ったり報告するとき となっていましたが、もうひとつ、ピンときません。 あと、直接話法から間接話法への言い換えのばあい。 She said to him,"Wash your hands"⇒ She told him to wash his hands. どうして、say が tell にかわってしまうのですか? 教えて下さい。お願いします。

  • tellの語法

    使用している英文法・語法問題集(山中博著・東進ブックス)の中で、Maria told to her professors that she would not attend classes.という例文が掲載されていました。tellでこのような構文はとれるのでしょうか。 「to がないSVOthat節」や「that節ではなくMaria told the news to her prefessors.」や「tellの代わりにexplainなどの動詞」なら理解できるのですが? 頻出の構文として紹介されていましたが、あまり見かけない形です。 このようにS tell to人 that節の形があるのか教えてください。

  • 受動態に

    I said to her that he is kind. という文があって、これを、 She is said to that he is kind. と受動態にできないと思うのですが、どうしてですか? laugh at は1つの動詞と考えて受動態にできるように、say to もイコール tell だと考えて、受動態にできるような気がするのですが。

  • please allow me tell 表現力について

    please allow me tell you a little more about myself について。 please allow me tell you ~は、 自分の事を少し話させてもらうと、少し自己紹介すると、 このニュアンスが、日本語で言い切れません。 しかし、この言い方でちょっと傲慢な感じは受けますか? 自然な感じのいい言い方などありましたらお願いします また、 To tell you about my work, simply to say,I ~. 仕事についていうと、の後に「簡単に言うと」 は、Simply put… 、simply to say、もニュアンスは 同じでしょうか? よろしくお願いします。 この使い方をするの

  • 動詞 tell について

    こんにちは。 下の英文で疑問に思ったことがあります。 (はじめに前文の内容を書いておきます) 私は、そのチンパンジーに木の実を差し出した。 そのチンパンジーは指を私の手にからめ、私の目を見つめた。 彼は、私から木の実を受け取ると、それを地面に落とした。 From the way he looked, it was easy to tell that he didn`t want the nut, but he wanted to thank me for that. この英文を訳すと 「彼の目つきから、彼は木の実をほしいのではないが、そのことについて私に感謝したがっていた、ということを伝えるのは容易だった」 となると思うのですが、この英文ではtellの後に直接that節がきています。tell me thatといったようにする必要があると思うのですが、 どうなのでしょうか? また、もしこのままの形で良いならば、英文中でよく使われるのでしょうか?教えていただければ幸いです。よろしくお願いします。

  • tellについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 A) He told me about the rumor. B) My uncle told us about [of] his experiences in the Sahara. (1)tellは第四文型の動詞です。ですのでSVOOにすることも可能です。 上記のように、どうしてaboutが入っているのでしょうか? この二つの文は辞書の例文から抜き出しました。 (2)以下のようにaboutを削除すると、aboutを入れた文章と意味が異なるのでしょうか? 「~について」と訳さなくてよい文だけに疑問に思います。 He told me the rumor. My uncle told us his experiences in the Sahara. 基本的なところからお教え頂ければありがたいです。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • as if to say ...文法説明

    The autumn winds visit me as if to say that he is tired of me. (世をあき(秋・飽き)風の便りならでは) as if it said that he is tired of me: まるで~と言うかのごとく だとすれば、質問文は まるで~と言う のために ? as if =接続詞と覚えているため、文法的にどう理解していいのやら、よくわかりません・・・

  • 初歩的な質問なのですがよろしくお願いします。

    Mother told me to go to the library. (母は私に図書館に行くようにと言った) 「母は私に(母が)図書館に行くと言った。」の場合は、 Mother told me that she went to the library. になりますか? その場合、sheが母なのか、第三者なのかは文脈や、話の流れで判断するのでしょうか?

  • [英語] ()に当てはまるものを教えて下さい><

    1: (a) He always does his homework before going to bed. (b) He never () to do his homework before going to bed. 2: (a) It is impossible to tell what she will do next. (b) There is () () what she will do next. 3: (a) It goes without saying that the rice crop in this area depends on the weather in August. (b) () to say, the rice crop in this area depends on the weather in August.

  • that節の時制

    that節の時制についての質問です。 次の文で、saysを未来形にしたときを考えます。  He says that he wants to hire an assistant. このとき次のどちらが正しいのでしょうか。 1.that節にwillを入れる   He will say that he will want to hire an assistant. 2.that節にwillを入れない   He will say that he wants to hire an assistant. できれば詳しく説明していただけるとありがたいです。 ※持っている文法の本には書いていないようでした。