- ベストアンサー
手を顔の前で振るジェスチャーについてのお話
- 日本では時々、人々が手を顔の前で振ることがあります。
- 私がカナダから日本に初めて来た時、私の日本語はあまり上手ではありませんでした。
- ある日、私はとても喉が痛かったので、地元の薬局に薬を買いに行きました。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本では人が顔の前で手を振ることがある。このジェスチャーについてはちょっとした逸話がある。カナダから来日した当初、私は日本語がうまく話せなかった。ある日、喉に痛みを覚えたので地元の薬局へ入って薬を買おうとした。店の中で探したが、もちろん日本語を見ても意味がわからない。店の奥からおじさんが出てきたので、助かったと思った。私は喉がとても痛いと説明しようとした。喉に手を添えることまでした。「喉の痛みに効く薬はありませんか」と私は英語で言った。おじさんは顔の前で手を振った。私は腹が立った。結局は店を出た。「どうして出て行けなんて言ったんだ。私が病気なのがわからなかったのか」私は腹立たしい思いをしながら自宅へ戻り、ハチミツ入りのお茶を飲んだ。後になってわかったことだ。店主は「私にはわかりません」と言いたかったのだ。でも、カナダやアメリカでこういう手の振り方をすればとても失礼だし、危険なことにもなりかねない。このジェスチャーは「あっちへ行け」や「あなたとは話したくない」という意味なのだ。
その他の回答 (4)
- blueblue76
- ベストアンサー率32% (10/31)
訳はすでに出ているもので大丈夫です。全体の意味が同じであれば、多少の差は気にしなくて構いません。 が、ひとつ質問者さまに聞きたいことがあります。この文章って、カナダ人が書いた物ですか?? 英語を話す人が書いた文章にしては、チョット文法や単語が幼稚かな・・・と思うのですが。 個人的に知りたいだけなので、「英語を話す人が書いた物なのか、そうでないのか」を教えてください。お願いします。
- NNNN3
- ベストアンサー率29% (13/44)
非常にざっくりした訳ですが。。 日本人はたまに顔の前で手を振る仕草をする。 このジェスチャーに関してまじでむかつく思い出がある。 私がカナダから日本にきてすぐの頃、日本語が全然分からなかった。 ある日めっちゃ喉が痛かったので、ドッラッグストアにいって薬を買いにいった。探してみたものの、当然何も日本語が全然読めないので、途方に暮れていたところ、店員のおっちゃんが来てくれたので安心した。 自分は喉がめちゃくちゃ、触れるのさえヤバいくらいに痛い旨を彼に(英語で)説明しようとした。「喉が痛いのに効く薬はありませんか?」と尋ねたところ、彼は(英語が分からないので)顔の前で手を振った。 まじむかついた。 あまりにむかついたので店から飛び出した。 「なんであのおっさん、俺にあっちへ行けなんて言ったのだろう。俺が具合悪そうなの知っていたはずなのに。。」とぶつくさ文句を言った。 ムカムカしながら帰宅し、ママが作ったはちみつ入りの紅茶を飲んだ。 ずいぶん後になって、その店主の仕草は私には理解できない意味があったのだと知った。 しかし、カナダやアメリカでは、このような手を振る仕草は非常に失礼で、時に危険な仕草である。 それは「あっち行ってくれ」または「おまえとは話したくない」って感じの意味となる。 ※仕草は国により異なることを許容できずに、自国が一番だと思って上から目線で話すムカつく文章ですなぁ。。
- aritateasd
- ベストアンサー率8% (3/34)
精訳が必要な部分があればそこの英文のみをペーストしてください。
- aritateasd
- ベストアンサー率8% (3/34)
日本では、しばし、顔の前で手をなびかせる。私はこのジェスチャーについての話を少し知っている。私がはじめてカナダから日本に来た時、私の日本はそれほど良いものではなかった。ある日、私は喉がとても痛くなったので、薬を買うため近くの薬局に行った。私は薬を捜し歩いたが、もちろん、なにもよく事はできなかった。老人が後ろから来て、私は安心した。私は初老に本当に痛いと説明した。私は言った「のどの痛みの為の薬はありますか?」と。すると彼は顔の前で手を振った。私は怒り、ついに、店を出た。自問自答した。彼はなぜ私を店から出したのか?私が病気だから?私は怒りのまま家に帰り、ハニーとお茶を飲んだ。その後、店主からおそらくの意味を聞いた。私は理解できなかった。しかしながら、カナダとアメリカっっではこの種類のての振り方は本当に無礼でしばし、危険な動作になる。その意味とは出ていけもしくはお前なんかとは話をしたくないということになるのだ。 急いでやったので変な所になっているかもしれません。申し訳ないです。