• ベストアンサー

単純な表現のはずだけど~!。「ホテルは快適でしたか。」

普通は Was the hotel comfortable? か Did you enjoy the hotel? Did you enjoy yourself? などを思いつきますが Did you ( ) the hotel ( )? の表現にするには、何を( )に入れたらいいのでしょうか? 前の動詞は他動詞のはずなので色々あてはまてみましたが、はっきりしません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#185706
noname#185706
回答No.2

find comfortable

kounatsu
質問者

お礼

findの文字をここで見つけたときは「これだ~!」とすぐにピンときました。このfindの5文型を訳すときは、「ホテルは快適でしたか」と訳すはずなのに逆の英作文に思いつかなかったのはやはり日本人だなって思います。(笑)ありがとうございました! (イギリス人の方にも昨夜メールで尋ねたらこれが正解でした。)

kounatsu
質問者

補足

ありがとうございます。後ろの( )から考えて、第5文型も思いつきこの文型によく使うkeepを使って後ろをcomfortableにしたらどうかなんかと思ったのですが、findは思いつきませんでした!findも第5文型によく使うし、気にいりました。

その他の回答 (3)

  • kybos
  • ベストアンサー率31% (187/591)
回答No.4

>補語が形容詞の使い方もあるのでしょうか? あるよ。 googleで"feel this comfortable"なんて検索したら出てくる。

  • kybos
  • ベストアンサー率31% (187/591)
回答No.3

Did you feel the hotel comfortable?

kounatsu
質問者

お礼

feelが5文型で使われているのを見たことがなかったのですが今回いろいろ使えることがわかりました。ただどうしても補語にcomfortableを使うことに違和感を感じたのでイギリス人のnativeに昨日メールで聞いたら次のような回答を得ました。 --------------------------------------------- 'Did you find the hotel was comfortable' is correct. 'Did you feel that the hotel was comfortable' is correct. One wouldn't say 'Did you feel the hotel comfortable' ----------------------------------------------- というわけでやはりfeelの目的語としてthat節で使うのなら私もfeelを使いますが補語としては違和感があったわけでしょうね。。。 でもfeelに補語として名詞、分詞、句も使えることに気がつきました。(thinkのように)ありがとうございました。

kounatsu
質問者

補足

最初ちょっとびっくりしましたが(feelに「~を~に感じる」という第5文型で見たことがないので)意味的には「ホテルを快適に感じましたか。」でぴったりですよね。。 で辞書を今調べたら、S + V + O + Cの補語の部分に動詞の原型、分詞、句などは使われていました。例えばI felt my interest rising(rise). She felt herself torn apart.I can feel a stone in my shoe. でも形容詞を使った例文が見つからなかったのですが、feelに「~が~のように感じる」という他動詞で補語が形容詞の使い方もあるのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Did you like the hotel?

kounatsu
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。確かにこんな表現も出来ますよね。でもhotelの後ろにももう1つ( )があってこちらにももう1つの単語を入れないといけないので。。。

関連するQ&A

  • Did you enjoy yourself at the party.

    NHKラジオ英会話講座より Did you enjoy yourself at the party ? パーティーは楽しかった? 質問:yourselfについてお尋ねします。 (1)上記の文章は、Did you enjoy the party.とも書き換えできますが、フィーリングに違いがありますか? (2)「あなたがあなた自身を楽しむ」とは、面白い表現ですが、oneselfを目的語にとるenjoy以外の他動詞があれば教えて下さい。 (3)oneselfはどういう場面でよく使われますか?  以上

  • 正誤問題

    お願いします。 つぎの4つの文の中から正しい英文1つを選ぶ問題です。 1.He left from Tokyo for Hokkaido. 2.Did you enjoy yourself at the drama? 3.Will you marry with me? 4.Please answer to my question. 1と3が間違っているのはわかります。 2を調べました。 Did you enjoy yourself in the drama? であれば正しいように思います。 4のanswerは自動詞、他動詞どちらにもなるので 4が正しい文であると思うのですがどうでしょうか? よろしくお願いします。

  • 他動詞・自動詞 break

    動詞breakについて質問します。 車が壊れた、という表現をしたい場合に 「My car broke down.」ではなく、 「My car was borken.」と表現することはありますか? 他動詞の場合は、やはり人為的に壊された、というニュアンスに なりますか? 自動詞・他動詞の両方の働きを持つ動詞に 戸惑うことがあります。 細かいことですが、回答をお願いします。

  • 「乗る」の英語表現

    「UFOに乗る」という表現を調べているのですが,どの動詞を使うのがよいのでしょうか? ・get in/on~ ・ride~(他動詞) ・ride in/on~ ・take a ride in/on~ あるいは自分が操縦すると考えて ・fly~(他動詞) ・fly in/on~ 上記または他の表現で適切なものがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • miss について

    ジーニアスの辞書をみていると他動詞のところに When did you notice that the fountain pen was missing? という例文がのっています。 この文のmissの目的語はどのように考えたらよいのでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 他動詞について

    こんにちは。動詞で自動詞と他動詞について伺いたいのですが、What was not mentioned about this person?という文章でmentionという動詞は他動詞であるため前置詞は不要だと思っていました。ところが、この文章では、mentioned aboutとなっています。どういう場合にaboutを使うのか教えて下さい。

  • 自動詞と他動詞について

    自動詞と他動詞が全くわかりません。 自動詞→後ろに目的語を置かない動詞 他動詞→後ろに目的語を置く動詞 と書いてあるのですが、まず目的語が何か分かりません。色々YouTubeで講座を聞いてみたりしましたがさっぱりです。だから自動詞と他動詞について分かりやすく教えて欲しいです。 それと今解いている問題が I can't (agree /agree with)you on this matter. なのですがこれは後に続くyouが代名詞だから前置詞が必要という考えで良いのでしょうか。 教えてください。

  • think of

    what do you think of A. のthink ofは 句動詞think ofではなくて、thinkは他動詞ofは単なる前置詞と考えていいんですか? そもそも、句動詞think ofは自動詞か他動詞のどちらですか?

  • 英語の受動態

    参考書に、do,does,didや疑問詞のある疑問文は、do,does,didがなくなり、be動詞が助動詞の役割をするという解説と共に、「(疑問詞+)be動詞+S+過去分詞」という公式があり、その後 受動態に換えよ。という問題で、 ○Who did you elect captain of your team? とあったので、先程の疑問詞の公式に当てはめたら、 Who was captain of your team elected? としましたが、 答えがWho was elected captain of your team? でした。 この場合どの様に解釈すれば良いのでしょうか? また、先程の公式は具体的にどの場合に当てはめれば良いですか? Who did you elect~の文は例外でしょうか?その辺の解釈をお教え頂けたらとおもいます。

  • You didn't hurt yourself.

    NHKラジオ英会話講座より Mike: I fell off my board, and tumbled around in the water. Harumi: Wow! I hope you didn't hurt yourself. 晴美:え~っ! 怪我しなかったのよね。 (質問)You didn't hurt yourself.でお尋ねします。 直訳すると「あなたはあなた自身を怪我させなかった」となり、何となく違和感を感じます。 「hurtが他動詞だから目的格が必要なのでyourselfを使った。」とも考えましたが・・。hurtには自動詞もありますね。you didn' hurt.では間違いですか?自動詞/他動詞を考える上で、何かヒントが得られないかと思い、お尋ねしました。よろしくお願いいたします。以上