• ベストアンサー

フランス語 celibataire について

フランス語の celibataire という言葉には、日本語の「独身者」にはない何か屈折したニュアンスを感じます.フランス人はどういうニュアンスで使っているのでしょうか? また、19世紀ごろと現代とではニュアンスは違うのでしょうか? 個人的には libertin に近いものを感じるのですが... よろしくお願いします.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Antonio
  • ベストアンサー率63% (23/36)
回答No.1

私はフランス語も勉強していましたが,今ではイタリア語の方が専門なので,イタリア語に置き換えた場合で考えさせていただきますね。フランス語も95%ぐらいの単語は,イタリア語と同様ラテン語源の言語なので,ほぼ問題は無いと思われますので。 celibataire(仏)は celibe(伊)ですから,明らかにcelibato(伊/キリスト教の聖職者=独身)という宗教用語からの転用で,yobesukeさんの感じる屈折さはこれではないですか?確かに日本語の『独身』や英語の『single』と比べるとちょっと特殊な香りがするのかもしれませんが,『屈折した意味』ではなく,宗教的ニュアンスと思われます。 libertin(仏)は libertino(伊)で,『道楽者』のニュアンスを明らかに含みますね。ただし,liberatore(伊) の方向へ解釈すると,解放者=救世主=キリスト でまたもや宗教的な聖職のイメージとなりますが。 さらにイタリア語では scapolo があります。scapolare/逃れる が語源ですから,女性に掴まえらずに逃げおおせた男=独身貴族 という意味が含まれるのでは? 反面,女性にはscapolo も celibe も使わず nubile を使いますが,これは 『曇った』というニュアンスですから,同じ独身でも男の場合は『自由』女の場合は『悩み』を表す差別的な概念が含まれているようです。 以上は語源から考えた場合であって,現代イタリアではcelibeにもscapoloにも女性用のnubileにも,特殊な香りや屈折,差別的な概念も含んで使用しておらず,公式な単語です。 しかし,19世紀頃でしたらまだその語源が持つ香りが強く,使い分けが成されていたかもしれませんね。 以上のイタリア事情から想像すると,フランスにおいてもイタリアとほぼ同様の事情,と考えても間違いはないと思います。

yobesuke
質問者

お礼

誰からも回答がないので諦めかけていました. celibataireから私が感じていたニュアンスは、独身者を自らの意志で選びとり、独身を選ぶ事で世俗の煩わしさから解放され、自分の好きは道に邁進する、といったものです.それはまた放蕩者、道楽者、自由主義者といった意味のlibertinと繋がるような気がしたのです. イタリア語と同じcelibato(伊/キリスト教の聖職者=独身)からの転用だとすると、私の感じていたニュアンスはそれ程的外れではなかったのかなと思います. 19世紀から現代にかけての、ある分野のフランス人の事を調べていて、やけにcelibataireが多く、それを自慢にしているような感じがしたものですから. それにしてもイタリア語のscapoloとnubile は面白いですね. ありがとうございました.

関連するQ&A

  • フランス語で日本は

    今のフランス語で「日本」って ジャポン(japon)でいいでよね? 17世紀ごろだと既にこの呼び名なんでしょうか? もしくはフランス語でもジパング、 と呼んでたんでしょうか。 この頃のフランス語での日本の呼び名をどなたか お教えください

  • フランス語??

    「フランス巡歴」をフランス語で何というのか ・・・と、いうのも、現在19世紀のフランスを学習していて その時に当時の教育の読本教科書としてベストセラーになった「二人の子どものフランス巡歴」という本の話題になった時に このフランス巡歴をフランス語で言うと何ていうかわかるか? と聞かれたのですがわからず、調べてくることになりました その際、ヒントとして「日本でも1年に1回ある」と言われたのですが これがよくわかりません。 巡歴、巡り歩くという言葉を辞書で調べても pelerinage(巡礼)とかしか出てこないのでわかりません・・・ どなたかフランス語に詳しい方、回答お願いします

  • フランス語のちょっとおもしろい感嘆詞

    フランス語で、驚いた時などに使うちょっとおもしろい感嘆詞を教えてください。「ステキ!」というようなニュアンスを含むプラスイメージの言葉だとうれしいです。日本語でも発音しやすい言葉ならなおうれしいです。また、フランスの香水で「Oh!LaLa」ってありますよね?シャンパングラスのような変わったボトルの。。あれはどういう意味の名前なんでしょうか?微妙なニュアンス等、教えてください。よろしくお願いします!!

  • フランス語で大好きとはどう伝えればいいですか?

    フランス語で大好きとはどう伝えればいいですか? 付き合って3ヶ月になるフランス人の彼にフランス語で大好きだという思いを伝えたいのですが、 その場合は“Je t'adore”で伝わるでしょうか? 他に何かいい表現や言葉はありますか? 付き合い始めてまだ3ヶ月しかたっていないし、愛してるというのは少し違うんですが、 ただ「あなたのことが大好きだ」ということを伝えたいんです。 フランス語が全くわからないので、ニュアンスが間違って伝わるのが心配でこちらで質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • フランス語、enchanteはもう古い?

    初対面の人との挨拶にenchante(e)という言葉を使いますが、 フランス人の先生に、もうこの言葉は古い、 単にBonjourと言うのが今の挨拶だというようなことを 言われました。 私は全くそんなことを知らなかったので、 普通に使っていたのですが、 21世紀のフランス語事情として、 もうこの言葉はあまり使われていないのでしょうか。

  • フランス語にしてください。

    ipodの裏に無料で刻印できるのを利用しようと思っているのですが、 ニュアンスとして「27歳の誕生日を祝って・・・」というフランス語を入れたいんです。まったくフランス語わからないのでどなたか教えていただけると助かります。 また、 Bon Anniversaire 27 ans De Bon Anniversaire de 27 ans は、言葉として合っていますか?27歳の誕生日おめでとう という訳で合っていますか? *女性にむけての言葉です。贈り物なので・・・

  • フランス語に訳して下さい!

    ニュアンスで言葉を捜しているので、辞書に載っていなくて困っています。 「背伸びする」 「爪先立つ」 「見上げてみる」 「半歩踏み出す」 「目線を上げる」 以上の言葉に限らず、「今より少し上(前)に・・・」と言うニュアンスの言葉を捜しています。    現在は「demi pointe」と言う名前のブランドをやっていますが、中途半端に英語に近い為、ちゃんと読まれません。。。  フランス語に詳しい方、どうぞ宜しくお願いします。 出来れば読み方も教えて頂けるとありがたいです。

  • フランス語で。

    F語辞書と言うサイトを紹介してもらったのですが、 自分の探している言葉が見つからなかったので 誰か訳して貰えませんか? 春色ってフランス語にするとどうなるのでしょうか? 教えてください。 また、フランス語を日本語で打ち込んで調べられるサイト ありませんか?

  • かわいくて覚えやすいフランス語を教えてください。

    カラーデザインのHPを作りたいと考えています。 カラーに関すること全般(DTPデザインからパーソナルカラー、インテリアなど)の内容を掲載する予定です。 そこで、私が今大変興味深く勉強しているのがフランスの配色なのですが、残念ながらフランス語の知識は皆無です。 いずれは、事務所を開設したいと考えています。 名刺にも載せられるような、かわいくて覚えやすいフランス語はありませんか? ちなみに、「ワンダフル」「ハッピー」といったワクワクするようなニュアンスのものだとありがたいのですが・・・。 また、発音(日本語的な読み方)まで教えていただければうれしいです。 フランス語に精通している方、どうぞ、よろしく、お願いします。

  • 求む!!フランス語のネーミング

    とある地方の「質の良い特産物」を加工して ブランドとして売り出そうと言う企画の ブランドロゴデザインのコンペがあり、 フランス語でなに響きがよくておしゃれな言葉はないかな? と思ってます。 「良質の食卓」「新鮮なおいしさ」「小さな贅沢」な感じのニュアンスで ネーミングとして響きのよい言葉はないでしょうか? 当方フランス語は全く出来ないので 辞書で調べるだけだとニュアンスが分かりません。 その辺の分かる方! 至急助けてください~~~!! ちなみにユーザー想定は40~60才台の 「高くてもよいものを」求められる 方達です。 よろしくお願いいたします!!