- ベストアンサー
チャリン♪
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私独断の推測では「日本語のオノマトペ」は世界でも一番数が多い内の一つではないかと思います。 今フランス語をフランス人から習っていますが、先生もそんなような意見でした。 さて、「チャリン」ですが、英語とフランス語で調べると音そのものを副詞的に表す形は非常に少なく、 その数少ない形も一般的に以下のように「動詞形」になっています。 たまたまチャリンに対しては対応する動詞がありましたが、ほかはあまり多くはないと思います。 英語 CLANK フランス語 TINTINNNAULER
関連するQ&A
- 言語相対論の観点からの擬音語擬態語
検索してもわかりませんでしたので、質問させていただきます。 日本語には外国語に比べ3倍ほどの擬音語、擬態語があるといわれているそうです。そもそも日本語に擬音語、擬態語が多いのは日本語には、母音と子音を組み合わせたたさんの音があるからなのでしょうか? そこのところを詳しく教えていただけませんでしょうか?どこかの質問では包丁できる時の擬態語、トントンは英語ではchop chopがいいとありましたが。。 日本人の思考と擬声語の因果関係を言語相対論の観点から知りたいです。お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 木製の階段の擬音語
日本語を勉強している外国人です。ある擬音語についてお聞きしたいです。 スリラーの映画の中でよくこんなシーンを目に入れます。主人公の女性がぼろぼろの家に入りました。どきどきしながら、その家の狭くて急な階段に上がっていました。いくら注意深くても、踏んだ時に、木製の階段から音が聞こえます。その音は擬音語で表現したいのですが、教えていただけないでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 擬態語についての質問です
こんにちは。 日本語を勉強している外国人です。 日本語の文章や漫画には、擬音語と擬態語がよく使われています。 擬音語は物音を表現する言葉ですから、読んでみると意味は大体わかります。 でも擬態語はそうじゃなくて、外国人にとって難しい言葉ですね。 例えば、最近読んだ小説の中に、 にじにじと登場 ぽやんと可愛い子 スコンと空 ...などのような表現がありますが、やはり意味がよくわからないです。 辞書で調べても見つからない言葉なので、ちょっと困っています... Q_Q この三つの擬態語の意味を知っている方、教えていただけませんでしょうか? あと、擬態語の意味を調べられるサイトはありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 擬音 ( onomatopoeias )について
外国の人から質問されました。私のへたな英語で説明しますので、できました ら、簡単な日本語で回答していただければ嬉しいです。 その人が言うには擬音とはただ音を重ねるのではなくて、(さらさら、 しとしとなど。) ぴったり、たっぷり、ぎっしり、からっと、なども擬音だと 言うんですが。擬音は、動詞を説明する副詞だと思いますが、ぴったり する、からっとするで'(する)がつくので動詞だと思っているみたいですが、このぴったりと からっとは、すると言う動詞を説明している副詞ですよね。 また擬音には名詞もあり、例えは、計算がぴったりだ。このぴったりはだで終 わっているので名詞で、だぶだぶの服は、のだぶだぶはので終わっているので これも名詞とおもっているようです。 どうやって説明したらいいですか?擬音はすべて副詞ですよね。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- カタカナって、必要ですか?
カタカナって、必要ですか? 漫画や小説などの擬音だけはカタカナが合うと思いますが、 それ以外のカタカナ単語はほとんど外国語由来ですから、 最初から外国語として覚えれば、変な発音になったりしないし有用な語彙も増えると思います。 日本人にしか通じない外国語をカタカナで作るとか、理解に苦しみます。dot を ドッ「ト」言うのは日本人だけです。 みなさんどう思いますか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 韓国語の擬音語の使用率について
日本語は擬音語と擬態語が多い言語ですが、朝鮮語も擬音語擬態語が多い言語だということを知りました。 日本語では擬音語や擬態語の使用率が高いのは、日常会話や漫画の表現方式を見ているとわかるのですが、 韓国でも擬音語や擬態語を日常会話でも日本のように積極的に使用しているのでしょうか? また、小説などの分野でも使用率が高いのでしょうか? もし使用率が高い本があれば紹介してほしいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 擬音語擬態語
食べる表現で使われる「むしゃむしゃ」は擬音語なのか擬態語なのかわからなくなりました。 実際の音の聞きなし →擬音語 音のないものの表現 →擬態語 と習いました。 そうすると「むしゃむしゃ」はどちらに入るのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語の擬音語、擬態語について
少しわかりにくいかもしれませんが、 中国語の擬音語や擬態語を日本語に訳す際に 擬音語、擬態語ではない通常の動詞や形容詞などに訳されてしまう場合 ということはあるのでしょうか? わかる方がいらっしゃいましたら、教えていただけませんでしょうか よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
早々にご回答頂いておりありがとうございます。 そうそう「オノマトペ」ですね。 やはり外国では臨場感のある表現はあまりないのですね。。。なんだか不便そうですが、とてもシンプルですね。 そうなると、例えば、外国人がコテコテの関西の人に道を聞いてしまったら、当てはまる外国語がなくてさっぱりですね。(^_^;) このあいだ、辞書でたまたま見つけましたが、”ヌーボラ”というイタリア語は”雲の上にいるようなふわふわした心地よさ”という意味だそうです。イタリア人の世界観に驚きました。雲の上には誰も行ったことが無いのに気持ちを共有できるのが素敵です。 そんなこともあり、外国語の表現が気になっていました。 意外とシンプルなことには驚きですが、ご回答、とても参考になりました。ありがとうございます。