- ベストアンサー
[浮かんでは消える]に相当する表現はありますか?
詩的でなくてもよいのですが「浮かんでは消える」というような表現は英語圏ではどのようになるのでしょうか? 例えば、 あのころの思い出が~ 亡き友人の顔が~ などの回想する場合です。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あのころの思い出が浮かんでは消える It has been on and off in my memories of old days. 亡き友人の笑顔が浮かんでは消える It has come in and out my mind of a late friend's smiling face.
その他の回答 (5)
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.6
こんなのありますが。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.5
もう色々回答が出ていますね。 まぁ、もうひとつ・・・ 浮かぶ=pop up 消える=disappear, go away, get out of~~ My memory of good old days pops up in my mind ( / in my head )and goes away.
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.4
「come and go」という表現がありますね。「現れたり消えたりする」といった意味です。
noname#110649
回答No.2
rise to down bright to slip away 日常的に英語触れてないからこれくらいしか思い浮かびません。
- gadovoa
- ベストアンサー率28% (835/2909)
回答No.1
memories form on the surface, bursting and disappearing 思い出は浮かび、はじけて消えてゆく。 こんな感じ