• 締切済み

『子供の情景』作品15より 「トロイメライ」ヘ長調の英語表記について

たいとるの通りですが、 『子供の情景』作品15より 「トロイメライ」ヘ長調 を英語表記する場合、どのように表記するのがよいのか教えて頂きたいです。 ""Kinderszenen"" No.7 in Fdur,"Trumerei" op.15 で合ってますでしょうか? 以下の表記に合わせてお願いいたします。 ベートーヴェン 交響曲第3番「英雄」 L.v.Beethoven : Symphony No.3 in E-flat major,“Eroica”op.55

みんなの回答

  • JBrahms
  • ベストアンサー率56% (114/201)
回答No.1

これは英語ではなくドイツ語表記ですね。 トロイメライはTraumereiですので、a が抜けています。正確にはa の上にウムラウトという小さい点が2つ付きます。 ベートーヴェンの英雄は Symphonie Nr.3 in Es-dur Op.55“Eroica” です。 …と偉そうに書きましたが、私はドイツ語ペラペラではありません。 かつて、大学の第2外国語で履修した程度ですので、ひょっとすると書き方が古臭かったり適切でない可能性もあります。 悪しからず。

gidaa
質問者

お礼

ありがとうございました。 表記といいますか、書き方 形式があっているかどうかを見て頂きたかったのですが、自己解決です。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう