- ベストアンサー
緊急!!!!すみません!!!!
緊急!!!!すみません!!!! 英訳していただけませんか!? Myspaceで知り合った海外のバンドの方から 新作楽曲のジャケットデザインの依頼をいただいたんですが 英語が苦手なためメールを交わせません(><;) 英語が得意な方、 和訳をお願いしたいです!;; 「こちらこそ、依頼していただいて光栄です。 自由に...と言われましても あなた方のイメージや音楽性にマッチしていないとダメだと思うので どのようなデザインがいいか、 アイデアなどを出していただきたいです。 あと、ジャケットデザインの制作締め切り日を 決めてほしいのですが お願いできますか? よろしくお願いします。」 ....という少々長い文ですがよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for your compliments. It's an honour (アメリカなら honor) for me that you should ask me to do your jacket design. You say I have a free hand. But I think the jacket should reflect something about your music and I would appreciate hearing your ideas. Another thing. I would like to know what deadline date you have in mind. It would be a pleasure to work for you. でいかがでしょう。「光栄」(オナー)の綴りはイギリスとアメリカで違いますので、両方書いておきました。適当に選んで下さい。
その他の回答 (1)
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
No.1さんのは素敵な英文ですね。 もうちょっと柔らかく英文を作ってみます。 It's my pleasure to be offered design your Jacket! / あなたのジャケットのデザインの依頼を受けてとても嬉しいです。 Then, give me some concepts or ideas of your album. / なのでアルバムのコンセプトとアイデアを教えてください。 Even you offered it free to design, it should match to your image of Music Album in my opinion. / あなはた自由にデザインしてと依頼されましたが、あなたの音楽アルバムのイメージに合うべきだと思われます。 And then, please let me know due to what day I have to make and pass it to you. / あと、制作、提出締切日を教えてください。 Could you do? / できますでしょうか? Best Regards DATE / よろしくお願いします。 日付 NAME / 名前
補足
回答ありがとうございます!!! 雰囲気を変えた英文を作ってくださって 感謝ですっ!!!
補足
回答ありがとうございます!!! 大変助かりました!!m(_ _)m