• ベストアンサー

~してあげてください

自分に対して~してほしいときに 「そいういう時は~してあげてください」 というのは正しい日本語なのですか? 最近そういう言葉遣いをする人をよく見かけるのですが、違和感があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tent-m8
  • ベストアンサー率19% (724/3663)
回答No.1

まちがいです。 「~してあげてください」は、他人に~してあげてほしい時に使います。 自分がしてほしい時は、 「~してください」 「~してほしいです」 などが正しいです。 なお、「~してやってください」なら、対象が自分だとしても、いくらかはましです。 言葉は生きていますから、使う人が多くなると自然に認められてしまうことがあります。 「おタバコ」などもその一つかもしれません。

その他の回答 (1)

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.2

基本的には誤用でしょう。 本来であれば、#1さんおっしゃるとおり、 「家へ送ってください」などが正しいのですが、 相手の立場になったと仮定してみれば、 「家へ送ってあげる」ということになります。 「あげる」の意味を再確認してみると、 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/2313/m1u/%E3%81%82%E3%81%92%E3%82%8B/の、 (22)(補助動詞) 動詞の連用形に接続助詞「て」の付いた形に付き、主語で表されるサービスの送り手が、他人のためにすることを、送り手の側から表す。 ということになるでしょう。 「そういう時は、家まで送ってあげてください」は、 「そういう時は、あなたは私を家まで送ってあげてください」 ということですから、 「慇懃無礼な命令(強制)」という意味で意図的に使われる場合もありそうです。 いずれにせよ、卑屈と判断されても仕方のない表現のように思われます。    

関連するQ&A