文法的におかしな部分がないか指摘してください

このQ&Aのポイント
  • 相手の写真が送られてきたのですが、「かっこいいですね」はこれで良いのでしょうか?私は写真やテレビでしか像を見たことがありません。Sri Lankaは野生動物が多くてとても美しい国です。3月3日には日本でひな祭りがあります。家に飾る雛人形と共に、刺身を食べる習慣があります。暖かくなってきて、まもなくお花見の季節になります。お花見は屋台で食べ物を買い、桜の木の並ぶ道を散策しながら桜を楽しむイベントです。ぜひいつか一緒にお花見に行きたいです。日本に来てほしいです。
  • 相手の写真が送られてきたのですが、「かっこいいですね」はこれで良いのでしょうか?私は写真やテレビでしか像を見たことがありません。Sri Lankaは野生動物が多くて美しい国です。3月3日には日本でひな祭りがあります。家には雛人形を飾り、刺身を食べます。暖かくなってきて、すぐにお花見の季節です。お花見では屋台で食べ物を買いながら桜を楽しみます。ぜひ一緒にお花見に行きたいです。日本に来てください。
  • 相手の写真が届いたのですが、「かっこいいですね」と言っても大丈夫でしょうか?私は写真やテレビでしか象を見たことがありません。Sri Lankaは野生動物がたくさんいる美しい国です。日本では3月3日にひな祭りがあります。雛人形を飾り、刺身を食べます。暖かくなるとすぐにお花見の季節です。お花見では屋台で食べ物を買い、桜の木の下を歩きながら桜を楽しみます。ぜひ一緒にお花見に行きたいです。日本に来てください。
回答を見る
  • ベストアンサー

途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分が

途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分がないか指摘お願いします。 Thank you for your letter, pictures and a band. You are cool♪ (↑相手の写真が送られてきたのですが「かっこいいですね」はこれで良いのでしょうか?) Elephant is very cute! I have seen elephants at only TV or pictures. (「私は写真やテレビでしか像を見たことがありません。」はこれで良いのでしょうか?) Sri Lanka is very beautiful country because it has many wild animals. We have the Girls' Festival on March 3th in Japan. We usually decorate a doll displayed at the Girls' Festival at home, we eat vinegared rice arranged with a layer of sliced raw fishs. The weather's been getting warmer, though, so it won't be long before it's the season for cherry blossom festivals. Cherry blossom festivals are events where people buy food from street vendors and walk along pathways lined with chrry blossom trees while looking at the cherry blossoms. It's very beautiful. I would like to go cherry blossom festivals some day with you. I would like to come to Japan.(↑「日本にぜひ来てほしいです。」はこれで良いのでしょうか?) よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#142902
noname#142902
回答No.2

 こんばんは。  ●「cool」には反応・態度が「冷たい」という意味があるので、悪い意味で勘違いされる可能性があります。ですので、安易に使わない方が良いと思います。  ※引用:ロングマン英和辞典、2008年、桐原書店、349項  ●「country」は数えられる名詞ですので、「the」や「a」なども付けた方が良いでしょう。  ※参考:ロングマン英和辞典、2008年、桐原書店、361項  あとは回答者1番様の通りだと思います。

tomato7928
質問者

お礼

そうですよね!大切な指摘ありがとうございます。 かっこいいね!ってどういったら良いんでしょう?難しいですね…

その他の回答 (2)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

"You are cool!"でベストですよ! 同年齢や友達同士で、あまり意味を具体的に言わずに手軽に「(とにかく)かっこいいね」といいたいなら、むしろこれ以外に無いかと。かなりよく使われる便利な言葉です。ちょっと前に出回った日本語で言うならまさしく「イケてる」あるいはもっと古いなら「イカしてる」みたいな意味です。 散々「あなたは鬼、薄情」と言って相手を非難した後で"You are cool."と言えば「(態度や人間性が)冷たい」という意味になるのでしょうか・・・・いやいや、少なくとも会話で「かっこいい!」以外の意味で使われてるのを自分は聞いた事無いです。誤解は無いです。保障します。

tomato7928
質問者

お礼

そうなんですか(^O^)自信がもてました! ありがとうございます♪

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

とりあえずご指摘の部分を。 Thank you for your letter, pictures and a band. You are cool! 英語圏では「♪」「!」も含め全角文字は使わないようご注意を。基本対応していませんので。 ちょっと気になったのが"a band"・・・「ストラップ」? 「タイ式ミサンガ」? そう書けば相手に通じるのでしょうか? I have never seen elephants but at TV or pictures. He is very cute! "The elephant is....."というとちょっと素っ気無いので、he(男ってことにしちゃっていいでしょう多分)を使って親しみを。そのまんま日本人アピールで"He is KAWAII!"と言ってもいいと思います。 Some day, I would like to go to the Cherry Blossom Festival with you. Please come to Japan. 相手が知らない固有名詞(・・ですよね?)は頭を大文字にした方が読み易いです。 "I would like to"は繰り返して使わない方が格好はいいです。(そもそも正しくは"I would like you to come to Japan."。ですね) あと、行きたい桜祭りは複数あるのですか? 特定の1つだけなら単数で。特定の複数ならこのままsを付けて、不特定の複数ならthe無しでもいいでしょう。

tomato7928
質問者

お礼

相手からの手紙で「bandをプレゼントします」とあったので,敢えて「bandをありがとうございます」にしてみました(^_^) とても勉強になりました!! ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分が

    途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分がないか指摘お願いします。 I'm happy dreams come true! Mt.fuji 富士山は遠くから見るときれいです。 近くに行くと…ごみが捨てられていたりと,ちょっと残念です。 (↑これはどう上手く英語に表現したら良いのでしょう?) I heard Sri Ranka is famous of ruins, so I would like to ~. (↑「遺跡巡りをしたい」はどう英語にしたら良いのでしょうか?) I also would like to shopping(「日本にはないようなものを(買いたい)」を付け足すにはどうしたら良いのでしょうか?) And I would like to know (「日本にない習慣や考え方などを(知りたい)」はどう英語にしたら良いのでしょう??) I never heard SIGIRIYA. Is it a musician of Sri Lanka? I would like to hear Sri Lankan music! I would like to visit Sri Lanka some day. So I would like to learn to speak SINHALA. Would you like to learn Japanese? (「日本語を学びたいですか?」はこれで良いのでしょうか?) I don't have brothers and sisters. (I'm an only child. ) I did myself for exams. I hope you'll do yourself for last exams. よろしくお願いします。

  • 途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分が

    途中からの文章なので文脈はおかしいと思いますが,文法的におかしな部分がないか英文の添削お願いします。 Thank you for your letter and pictures. Please do not mind that a letter was delayed. I'm glad that you please my Japanese letter. (前回の日本語の手紙を送ったのですが「日本語の手紙を喜んでもらえて嬉しいです。」はこれで良いのでしょうか?) Do you speak Japanese? I'm surprised that maybe you live in Japan! Are you going to learn at Japanese school? If you come in Japan, I'll guide you several places. And I'll teach you Japanese. Are there your friends in Japan? I go to school by train. I get off a train next to 〇〇(駅名) Station. It takes over 1hour, so I get tired. I envy you that you go to school on foot. Here I live was cold before. We don't have a lot of snow in Tokyo, but we have snow many times this year. そろそろ暖かくなってきて桜祭りの季節になります。 桜祭りは桜を見ながら,屋台で食べ物を買ったりして桜並木の下を歩くイベントです。 (↑これもどう上手く英語にしたら良いのでしょうか?) I have never been abroad. But I'm going to visit Spain this summer.(「ツアーで」と付け足すにはどうしたら良いのでしょう?) So I would like to speak Spanish. (「スペイン語を話せるようになりたい」はこれで良いのでしょうか?これだと「スペイン語を話したい」になってしまいますか) 添削お願いします!

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでバッグを購入予定です。そこはオリジナルバッグを作ってくるお店です。 制作してくれますか?と質問したら返事がきたんですが、どうやら業者専用の内容です。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 For Japan distributorship I think it would be best to discuss in person, I have spoken with our Executives and they also agree that we should meet here at the office to discuss further. We would like to hear what you have in plans, a business plan and any additional information will be helpful at the meeting for consideration. We will meet others to consider distributorship for Japan as well but we would prefer to work with companies that we’re currently working with like yourself. The time period for this will be from August 18-28th so if you would like to be considered for Distributorship, please let me know when you will be able to arrange a visit to our office. At which time we will further discuss the promotional bag. Please let me know what you would like to do.

  • 分からない文章があります

    I would like (dance) with her Did you enjoy (ski)? でカッコの中の動詞を正しく直せって問題にあって 私的には、TOじゃないかと思ってますが、ハッキリ言うと勘です 正解はなんなんでしょうか? またTOってどう言う時に使いますか?

  • これらの英文の訳をお願いします。

    1. Quite a few Japanese tourists go to see the cherry blossoms at Washington's National Cherry Blossom Festival. 2. It was shocking for Mary to learn that her bike had been stolen. 3. The football game on TV made me so excited that I could not remain seated. 4. This noise is so annoying. I can't stand it. 5. I'm tired. I think I will go to bed. Working at a festival is an exhausting job.

  • 文法的に正しいでしょうか

    My boyfriend of two years and I are breaking up. It’s excruciating, because I love living with him. He is clean, polite, funny, a kick-ass cook, and handles conflict well. But that just makes it harder that he’s not very affectionate. He doesn’t share much of himself emotionally, or put his arm around me anymore, or initiate sex. I could almost have dealt with it, but when I told him I needed him to take sex more seriously or it would end the relationship, he didn’t make any changes. I feel that in order for him to grow into a person I could be happy with, we need to separate, at least for a while. I really think it will help him grow. But I can’t picture us not being in each other’s lives at all. We are both clear-headed about the reasons we are separating, and there are no bad feelings. Is it unreasonable that I still picture us getting dinner together twice a week or going to the zoo and making up stories about the animals? or put his arm around meは「私に腕を回さない」で否定文ですよね?nor put his arm around meかor doesn't put his arm around meとはならないのでしょうか?もし肯定文を続けたい場合はどうすれば良いのでしょうか?あと、making up stories about the animalsの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • お悔みの言葉を英語で書く場合

    お悔みの言葉を英語で書く場合 We are so very sorry to hear about your loss. We were disturbed and saddened by the untimely death of Naomi. Our thoughts are with you and your family at this most difficult time of loss. We would like to offer our deepest sympathy. お悔みを英語で書く場合は、個人が書いても複数系WEから書くのでしょうか? I am so very sorry...., I was disturbed and.... My thought is with you and..., I would like to offer.... では、おかしいですか? あと3番目の文章にyou and your family ではなくて、個人名を入れるのっておかしいですか? 友人の家族(親、彼氏、子供達)みんな知ってます。 やはり形式的な文章だから、you and your family の方がいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。

    途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。 日本人はそんなに簡単じゃない旨と、私達はdating期間なのか?と問いかけましかま何とか理解した範囲だと、随分曖昧な表現で、友達としての好意なのか不明です。 出来ましたら、和訳して頂けると幸 いです。 I truly enjoyed meeting you and being able to talk to you. I think you are a wonderful woman and would love to know you more. I like you very much, you are very nice and sincere.. It was nice being able to know each other more...and I think it was nice that we are able to share wonderful moments together. Please don't worry much about it. Thing's comes naturally. Hope to meet you again someday and please let me know when you can come again. Please keep in touch and take care.

  • これらの文章は、文法上はどうなるのですか?

    (1)I came from Canada to study Japanese culture. 不定詞の位置がわかりません。なせこの位置にto studyが来るのでしょうか?from Canadaの前ではダメなのでしょうか?つまり、I came to study Japanese culture from Canada. です。この文章ではダメなのでしょうか?そして、to studyに続くJapanese cultureは文法上何と言うのでしょうか?不定詞の目的語?動詞studyの目的語とでもいうのでしょうか? (2)I think Japan too much like a Western country. このlikeは形容詞と思いましたが、前置詞のようです。この文章で解らないのは、too muchがなぜこの位置にくるのかです。このtooは副詞でmuchは形容詞ですが、tooがmuchを修飾し、副詞句になっているのでしょうか?そして、副詞句too muchがlike a Western countryを修飾しているのでしょうか? I(主語) think(動詞)Japan以下(目的語)の文章だと思うのですが、Japan以下は句になっているのでしょうか?よくわかりません。 (3)Japan must remember that it is part of Asia. thatは従属接続詞で「~ということ」という意味でしょうが、その後のit は必要なのでしょうか?なぜ、itがくるのか解りません。 (4)Japan learned a lot from China. この文章の a lot の意味が解りません。名詞で目的語となり、「たくさんのこと」という意味なのでしょうか?a lotで「たくさんのこと」という意味になるのでしょうか? 以上の4点ですが、疑問に思ってよくわかりません。どなたか解る方教えてくださいませ。

  • この英文の文法的な説明をお願いします。

    ”I returned to my flat at about three o'clock on that May afternoon very happu with life."という returned to my flat at about three o'clock on that May afternoon very happu with life."という文で、"very unhappy with life"が、andなど接続詞なしでなぜつながっているのかわかりません。