• 締切済み
  • すぐに回答を!

Background Checkとは?

タイトル通りの質問です。Background Checkとは何でしょうか? 実はこの度、海外(北米)のある企業に就職することになったのですが、契約書に以下のような感じの文章が書いてありました。 we need consent to the implication of a background after your arrival and your employment depends on the result of a background check. ここで言われているBackground Checkとは何なのでしょうか? どのような事が調べられるのでしょうか? Reference Check(過去の雇用主に連絡していろいろ調べるやつ)とは違うものなのでしょうか? 詳しい方、経験者の方、よろしければできるだけ詳しく教えて下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数2397
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.3
  • kacashi
  • ベストアンサー率50% (67/134)

バックグラウンドチェックは、犯罪歴から学歴、学校の成績に詐称はないか、などを調べることを言います。 レジュメにウソがないか、犯罪歴など、問題行動はないか、ということを念のため確認するんですね。 #1さんのおっしゃるように、厳しいところだと指紋を取って犯罪者リストと照合なんてこともします。 借金などで問題を起こしていないか、というのも調べられることがあります。(金融機関だと、借金で問題を起こした過去があると、雇用を見合わせたりも) 企業によって、調べる内容の詳細はそれぞれですので一概にはいえませんが、 普通に生活している限り、よほどのことがないとひっかからないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

 日本語で書いた物にはいろいろありますが、下記はその一つです。  http://www.usfl.com/Volume/00000163/Life/20020605_012.asp 英語で書いたものにも下記があります。  https://www.backgroundchecks.com/  ここでも過去三ヶ月の間に話題になったことがあります。bc にはいろいろな形がありますから、一概にこんなものとは言えないでしょう。調べている機関(アメリカの政府機関の場合も、民間の機関が関与する場合もあります)、依頼した就職先、職種、などによります。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)

基本的には犯罪暦を調べると思っておいたらよいです。そのほかにもクレジットチェック(クレジットカードの残高とか、その他ローンの残高とか)も含まれることもあります。場所によっては(主に政府関係や学校)指紋をとってFBIのデータと照らし合わせることもします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • これは到着後に調べられるのでしょうか?

    先日、Background Checkについて質問させていただいた者です。Background Checkが主に犯罪歴のチェックだけということはわかったのですが、まだ少し疑問が残る箇所があるので、より詳しい情報と共に再度質問させて下さい。 私は現在、一時的に海外に住んでいるのですが、先日ある企業からEmployment Agreement (雇用契約書)を頂きました。その中の雇用条件の欄に以下のように書いてありました。 Your employment is contingent on receiving your agreement to the completion of a background check on your arrival and the results of the background check. 意味はある程度理解できるのですが、「completion of a background check」という箇所と「on arrival」が自分の中で引っかかっています。これは自分が現地到着後にbackground check(経歴調査)が始まるという事なんでしょうか? それとも「completion」なので、既に調査は到着後には終了して結果も出ていて、到着後にその調査結果を承諾すると言った意味なんでしょうか? 現地に行ってから調査が始まり、「やっぱり雇えません」という状況は万が一でも避けたいので、しっかりと内容を理解したいのですが、いかんせん、自分の解釈に自信が持てません。自分の解釈としては、もうResumeもReferenceも提出済みですし、この同意書と共にパスポートのコピーなど必要書類もほとんど送るので、現地に着いてから調査を細かくされるという事はないんじゃないかなぁと思うのですが、どうなんでしょうか? またBackground Checkは主に犯罪歴のチェックだけですが、時々企業によっては職歴や学歴のチェック(過去の職場や学校に連絡)もBackground Checkに含まれるかもという事を聞きました。しかし、上記したように必要書類はほぼ提出してある状況を考えると、これらのチェックは現地到着後でなくともできるのではないかと思います。 乱文になってしまいましたが、以上の点から私自身は「receiving your agreement to the completion of a background check on arrival」の部分は、現地到着後、単に本人確認と結果に対する同意を意味するかと思っているのですが、正しい解釈としてはどれが正しいのでしょうか? 英語、ビジネス、経験者など詳しい方々、ぜひ教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願いします。

  • これのmadeはどういう使い方でしょうか

    下記の文が文法的に完全に正しいかは判断がつきませんので、 質問自体が意味を成さないかも知れませんがご教授お願いします。 We charge a cancellation fee of 100% per room rate in case of cancellation made after 10:00 on your arrival date. こちらの後半にあるmadeは後に続くafter 10:00 on your arrival dateと一緒に 分詞としてcancellationを後ろから修飾をしている。 であっているのでしょうか。 in case of の後に名詞+分詞としての正しい用法なのかどうかもわかりません。 どうか文の解説をお願いします。 もし、間違った文であれば、どのように変更すれば良いのかを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • forkしてもバックグラウンドで動かない

    お世話になっております。 あるサイトで見たforkの例を元に下記のようなソースでバックグラウンドで処理 しようとしているんですが、処理が終わるまでブラウザがロックされて しまします。 $| = 1; rm("-f","$TmpPath$KYOTEN/result/*.*"); &Upload_Check; print "Content-type: text/html\n\n"; &DataProgHeader_Write; #画面の切替 &DataProgDetail_Write; FORK: { if( $pid = fork ) { close(STDOUT); wait; } elsif (defined $pid) { close(STDOUT); chdir "/u1/uca/htdocs/PPro"; system("perl U0302.pl $Dkyoten"); exit; } elsif ( $! =~ /No more process/) { sleep 5; redo FORK; } else { &MsgDisp("Forkできませんでした。"); } } # End Of Label:FORK バックグラウンドで動かない理由が分からないのです。 どなたかお助けください。 また、ソース中で system("perl U0302.pl $Dkyoten"); とありますが、サーバで直に動かすと正常に動作するのですが cgiから呼び出すと文字コードエラーで落ちてしまします。 (呼び出すCGIはEUCで書いていますが、U0302.PLは処理の都合上 SJISで書いています。) こちらも原因の想定がつきません。 どなたか参考サイトでも構いませんので、お教えください。 お願いいたします。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 英訳のチェックをお願いします(至急)

    英訳のチェックをお願いします(至急) 大変申し訳ございませんが、英訳のチェックをお願いいたします。初めてメールする方なので、丁寧な表現にしたいと考えており、「should」を使って良いのかなど悩んでいます。 よろしくお願いします。 (日本語) Eメールの送付、ありがとうございました。また、Eメールの内容の詳細を教えて下さい。もし、私達が話題や情報を持っている場合、それらを貴方に送付すれば良いということでしょうか? また、以下のとおり私達の連絡先の変更を貴方にお知らせします。 (変更前) ●● □□ (変更後) △△ ○○ (英訳) Thank you for your e-mail, and please let me know the details of your e-mail. If we have topics and informations, should we send them to you? And,I would like to inform you about a change of our contact point as follow. (Before) ●● □□ (After) △△ ○○

  • コンチネンタル航空のオンラインチェックインで搭乗券が出ない?

    恐れ入ります。 コンチネンタル航空のオンラインチェックインを初めて利用したのですが、最終的に搭乗券が発行されず、eチケットが発行されてしまいます。 pdf出力したのですが、その1ページ目には以下のような記述がありました。 THIS IS NOT A BOARDING PASS You will need to complete your check-in at an airport kiosk. Why can't print my boarding pass today? Your documentation will need to be verified by a Continental representative. All of the above can be handled at an airport kiosk. そこで下記3点について教えて下さい。 1. これは…オンラインチェックイン時に選択肢を間違えたからでしょうか?原因や ありがちなミス等があれば教えて下さい。 2. 正常に搭乗券が発行されるには、どうすれば良いでしょうか? 3. eチケットには座席番号が入っていましたが、これは有効でしょうか?(空港でチェックインすれば、この座席を利用できますか?) 宜しくお願いします。

  • キャンセルポリシーの英訳をお願い致します。

    キャンセルポリシーの英訳をお願い致します。 以下、ホテルのキャンセルポリシーです。英訳をお願い致します。 A RESERVASION CANCELLED 14DAYS OR LESS PRIOR TO THE DATE OF ARRIVAL WILL RESULT IN A CHARGE OF

  • アメリカ(ミシガン州)での車購入

    アメリカ(ミシガン州)で、アメリカの運転免許無しで新車が購入できる、って有り得ますか? 国際免許は所持している場合です。 因みに、学校の留学生課がこう書いていました。この状態でも買えるのでしょうか? All drivers are required by Michigan law to possess a valid Michigan driver’s license. Driving without a Michigan license or with a suspended license can result in revocation of all privileges to drive. The State of Michigan will allow you to drive for 6 months (after your arrival) using your national license accompanied by an English translation. Please note that “international” driver’s licenses are not valid in Michigan.

  • 英詞チェックをお願いします!

    こんにちは。 すみません、僕はバンドをやっているのですが、 この度英詞の曲を作りました。 もしよろしければ、間違いがないかをチェックしていただけないでしょうか? よろしくお願いします!! Sandglass Of Azure Blue How did I walk from the dreamland? Although I never see it straight The transparent truth we know breaks down What should I search to get back your smile? Ain't no mistake in our memories we've shared So why have I left there,the storm raging You can't find yourself in such a lonely world Whatever happens to you... Shout it out! I'm just a merchandise in a showcase all sneers Not having any emotions-love,hate,fear,sorrow and happiness Oh,my turn will come on That depends on me Wake up to find myself lying in bed Feel bad and wanna disappear into the fog I really cared about you,thinking to myself Oh,what she used to be made what I am now You can't find yourself in such a lonely world Tell me the truth you've hidden...from me! Shout it out! I'm just a merchandise in a showcase all sneers Not having any emotions-love,hate,fear,sorrow and happiness Oh,my turn will come on That depends on me Shout it out! I'm just a merchandise in a showcase all sneers Not having any emotionn...Just change your mind Like a heaven is this world Everybody wants to scream Why don't you make your dreams come true? Take your chance Oh,my turn will come on That depends on me

  • どうかお願いいたします。

    皆様 こちらのホテルからきた英文を訳していただけませんでしょうか。 お手数ですがどうかよろしくお願いいたします。 (1)In the event of No-shows, any transportation arrangements before 06:00 or after 22:00, will incur a charge of NT$2,400 net (car transport) / NT$3,000 net (minivan) respectively on your room account or credit card. (2)Your departure time from the hotel is scheduled to be two and half hours prior to take off. Shall you need to re-schedule your departure time, please contact the Concierge. Any No-shows or Cancellations within 4 hours, will incur full charge respectively for car or minivan booked. (3)Reservations not guaranteed will be released at 4pm on the scheduled day of arrival. For guaranteed reservation, a one-night room charge will be levied in the event of cancellation that was not received by 16:00 hours Taiwan time, one day prior to arrival.

  • hand-over check

    お願いします。保証規定に関する英文です。hand-over checkとはどうゆう意味でしょうか? This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty.