• ベストアンサー

難しい英語表現・・・

分かるようで訳が難しい表現なのですが、すみません!どなたか訳をお願いできないでしょうか? (1)In the last week there has been a lot of speculation about when he will resign. (2)when selecting the person for his vice president in his bid for the Whitehouse (3)a very corrupt English conversation school

noname#151464
noname#151464
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(1)先週、彼がいつ辞職するのかという憶測が飛び交っていた。 (2)ホワイトハウスにおける副大統領を選任する時、 (3)非常に腐敗した英会話学校 くらいでしょうか???

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

2)のみで失礼します、 when selecting the person for his vice president in his bid for the Whitehouse 大統領候補が(自分自身が)大統領戦に名乗りを上げる時点で、(自分が)副大統領を選任(=指名)する際には、、、 his vice president = 大統領候補が指名する副大統領(候補) in his bid for the Whitehouse = ホワイトハウス入りへ名乗りを上げる ******** 大統領選挙に立候補する際は、同時に自分自身で副大統領候補を指名するのが慣例ですので、 ********

  • kacashi
  • ベストアンサー率50% (67/134)
回答No.1

1. 先週は、彼がいつ辞職するかについての憶測がたくさん飛び交った。 2. ホワイトハウスの副大統領を選別する時に・・・(後の文がないのでちょっとわかりにくいですが、多分こんな意味で) 3. 非常に腐敗した英会話学校 デス!  

関連するQ&A

  • 英語の語順 一応やってみたのですが・・

    However, it is not( ) his own daily tasks at home, regardless of his occupation. 上の文章のかっこの部分に下の語群を並べ替えて文章を 完成させたいのですが・・ 1 in any way 2 improper 3 to do 4 considered 5 for any person It..for.. to 構文かなと思い  it is not ( considered improper for any person in any way do to do ) 4 2 513 と並べたのですが  in any way の入る位置が なんだか しっくりしないような気がしてしまいます。  意味は しかしながら 彼の職業にかかわらず 家庭での日常の仕事を することは 誰にとっても どんな方法であれ 正しいと考えられる。(正しくないとは考えられない)だと思うのです。  並び方は どうでしょうか?

  • 以下の英文訳がわかりません。

    That which a person did not burn for in his young days, he will not easily work for as a man どういう文法でしょうか?

  • 英語の問題です。

    途中からですが翻訳お願いします。/ごとでお願いします。 and he had read a lot about air accidents,/so one day/when a friend offered to take him for a ride/in his own small plane,/Mr.Johnson was very worried about accepting//

  • 翻訳、よろしくお願いします。

    When is a person really special? A person is special if everything he does is for other people. A person is special if he never thinks about himself. And a person is surely special if he is well remembered after his death. 翻訳、よろしくお願いします_(._.)_

  • 英語の問題

    (1)A normal person doesn't dare (2)A normal person is impossible (3)A normal person is incapable (4)It is unable for a normal person (  )to jump over that high dare (  )に(1)~(4)から適当なものを埋めろ という問題なのですが どうして(1)が正解なのか分かりません。 訳から考えると他の答えでも 当てはまりませんか?← 構文が間違ってるのでしょうか。 是非教えてください><

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    日本語に訳していただけたら嬉しいです。 宜しくお願いします。 The feet are generally colder than the body and icy in the evenings in bed And tend to go cold when he has a head ache.. He is subject to chilblains in winter and to numbness in the snow, though his shoes are adequate for the weather. He neglects his feet and his shoes are the not the kindest and his walk is too plodding. There is an inclination to turns the toes outwards when he walks. So the shoe are apt to rub. so his feet suffer. He gets cramps in the soles of the feet, and tired feet. He washes his feet and is hygienic. But the palms of the hands sweat more than the feet.

  • へたな英語にして欲しい

    読んだ小説を英語で要約したいのですがうま くいきません。そこでひそかにお手本を入手 しました。これを写して提出するわけにもい かないので下手でたどたどしい英語にくずし て欲しいです。まったくのぶざまでは困りま すがそんなにできのよくない日本の高校生 ぐらいの英文でお願いします。文法的には 間違いではないという線は守ってほしいです。 削除されるといけないのでなるべく早く回答 ください。適切な回答をもらえればつづきを 投稿します。宜しくお願いします。 A man of taste and intellect, Nagai Daisuke lives with a maid and houseboy in a comfortable residence in Ushigome, Tokyo, and, at age thirty, leads the life of what Soseki calls "an educated idler." He does not work because his father has provided for him ever since his graduation from the university. Daisuke believes there are few opportunities for meaningful work in a day and age when society has become obsessed with the pursuit of individual and national aggrandizement. Daisuke's father, Nagai Toku, espouses a more vigorous life based on old-fashioned Confucian precepts of hard work and devotion to family and country. As a young samurai he participated in the Meiji Restoration and, in the decade since retiring from government service, he has established a prosperous business. He is often angry with his son, and Daisuke is, in turn, distressed by the extent to which material success appears to have corrupted his father. As the novel begins, Daisuke's friend Hiraoka Tsunejiro has returned to Tokyo. The two men were close friends in college, and three years earlier Daisuke arranged for Hiraoka to marry Suganuma Michiyo, the sister of a mutual acquaintance. Daisuke also loved Michiyo, but he relinquished her to Hiraoka in a "chivalrous gesture." The newlyweds moved Kyoto in connection with Hiraoka's work as a banker. They were happy at first, but then Michiyo lost her baby and now Hiraoka has been forced to resign from his job and make good the loss of a thousand yen supposedly embezzled by a subordinate. Daisuke puts his houseboy to work finding the couple accommodations, and he approaches Seigo, his older brother, about a loan and a job for Hiraoka.

  • resign as President と resign Presidentは同じでしょうか?

    While Americans would respect his skill in handling international rerations , they can never forget the Watergate scandal that made him resigh as President for the first time in American history. (ここで言うhisは Richard Nixon大統領です) 上記の英文において、「resign as President」を「resign President」としても意味は同じでしょうか。辞書では自動詞、他動詞ともに「~を辞める」という意味でした。

  • 英語が堪能な方

    a man like my character could get committed to an institution specifically for being a gay in 1964, is a pretty terrifying concept when you think about it. 自然な訳をお願いできますか?

  • 時制の問題で質問です

    I lived in Kyoto for three years when I was a child. と He had been living in Nagano for seven years when his daughter was born. なぜ「私が生まれとき」と「彼の娘が生まれとき」で過去形だったり過去完了だったりするのですか?