• 締切済み

ダリオ・アルジェントの作品は何故に英語?

最近ダリオ・アルジェントにハマっていまして、DVDで色々楽しんでいます。で、疑問が湧きました。 今、全てのアルジェント作品のチェックは出来ないのですが、少なくともこの2日間で再見した「歓びの毒牙」「シャドー」「フェノミナ」は、登場人物は英語で話しています。イタリアの映画なのに何故でしょう? 勿論イタリア国内の劇場公開は吹き替えでされたとは思いますが、何故英語で製作されたか、不思議です。アルジェントって、英語が堪能ではなかったような気がするし・・・(違ってたらすみません) 過去、イタリア映画をいくつも見てきましたが、それらはイタリア語で製作されてたと思うのですが、何故アルジェント作品は英語で作られているのでしょう?詳しい方、是非お教えください。

  • dorefa
  • お礼率95% (136/142)
  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • isoiso0423
  • ベストアンサー率64% (1125/1741)
回答No.1

日本でDVD化されるヨーロッパの作品の一部は、英語音声のインターナショナル版を元にしてるためだと思います。 下記イタリアで発売されている2枚組の「歓びの毒牙」の情報ですが、音声はイタリア語です。 http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=HOR33431&PHPSESSID=2fa0e9d4a8e42d0834a48c79a63fbace インターナショナル版は英語とイタリア語が選べるようです。 http://www.fantasium.com/detail.phtml?ID=HOR60907&PHPSESSID=2fa0e9d4a8e42d0834a48c79a63fbace 「フェノミナ」なんかですと、公開時は伊・米・独・デンマークなどその国毎の音声があったようです。 アメリカ公開など世界的なマーケットを狙ったイタリア映画の多く、特にマカロニウエスタンやホラー、ジャーロ、モンドなどのジャンルの作品はイタリア語版と英語音声版で作られたものがかなりあったと思います。 アート系の作品はそうでもないみたいですが。 イタリアンホラーにはあまり詳しくないのですが、マカロニウエスタンだとドイツ版とイタリア版で作品の分数が違っていたり、音楽もちょっと替えられたりしています。 「歓びの毒牙」に関して言うとアメリカで発売されたレコードと、イタリアのレコードは収録曲がけっこう違っているので、映画のいちぶがどこか違うのではないかと思います。

dorefa
質問者

お礼

丁寧なご説明をありがとうございます。 製作時に様々な国の言葉の音声が録音されているのは理解できるのです。が、映像を、役者がそれぞれの国の言葉を話しているものを複数バージョン撮影しているとは思えないのです・・・イタリア映画だが、国際的な公開に有利な様に、映像は英語版で作成する、という事なのでしょうか?私がイタリア人だったら、自国の映画(登場人物がイタリア人)なのに、吹き替え(口と言葉が合っていない)なんて、納得がいかないです・・・ 国によって作品の分数が違うのは、多分残酷なシーンの許容ラインの為でしょうね、きっと。(マカロニウエスタンは残酷シーンが多いと聞いています)アルジェントの作品もああいう内容なので、国によって随分上映時間が違うみたいです。 色々教えていただき、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ダリオアルジェント記念館について

    イタリアローマにあるダリオアルジェント記念館について情報を知っている方がいましたら教えて下さい。7月に新婚旅行でイタリアに行きます。奥さんのブランドショップ巡りに付き合う交換条件として、ダリオアルジェント記念館に行こうと思います。ちなみに奥さんは、ダリオアルジェントのことは全く知りません。80年代に活躍したイタリア映画の巨匠だよ!と言っています。よろしくお願い致します。

  • 映画の題名を教えて下さい。

    もう20年以上前に、ダリオアルジェント監督の「フェノミナ」と言う 映画が上映しておりました。それと同時上映の映画で、ある女性が一人 何処かへ出かけている隙に、部落の人間が一人残らず虐殺されてしまい(その中には自分の幼い妹もいました。)女戦士となって復讐すると言ったカッコいい映画だったのですが、題名が分かりません。もしかしたら都道府県によって同時上映が違うかもしれませんが、とても気になっています。分かる方がいましたら教えて下さい!!

  • 映画のタイトルがわかりません

    今から約10年ほど前に観た映画のタイトルがわからず困っています。 確かな記憶 ・洋画 ・美少女が連続して殺されていく ・最終的にあまり美しくない少女1人が生き残る 曖昧な記憶 ・あまり美しくない少女はロングヘアでオーバーオールを着ていた ・何かの建物の地下かどこかに温水プールのようなものがあった 自分でいろいろと調べてみたところダリオ・アルジェント監督の 『フェノミナ』(84)と『サスペリア』(77)が出てきたのですが、 前者は虫が出てくるというところがピンとこないのと 何より主役が美少女なため違うように思われます。 後者はバレエ学校が舞台というところが少し引っかかりますが、 こちらも主役が美少女であるのでやはり違うように思います。 どなたか少しでもこの内容に近い作品をご存知の方が いらっしゃいましたら回答よろしくお願いします。

  • 映画 ゾンビについて・・・。

     有名な映画で「ゾンビ」と言う作品がありますが、 ダリオ・アルジェント版・米国公開版・デェレクターズカット版 など3種類が存在しますがこの中で冒頭に、ある惑星が爆発する シーンが収録されている作品があったと思いますがどの作品だか 御存知の方は教えて頂きたいのです。 3枚セットを買おうにも価格的に厳しいので1枚しか買えないのです。           宜しくお願い致します。

  • フランスが舞台なのにみんな英語をしゃべってる?変な英語圏映画について

    さきほどWOWOWで放映していた「モンテ・クリスト伯爵」を見たのですが、「ええ?」と思ったことがありましたので質問させていただきます。 それはずばり『英語』についてなのですが……。 舞台がフランスだと言うのに役者は英語をしゃべっており、見始めた時に「なんだこりゃ」と思いました。製作元を確かめてみると、アメリカやイギリスで作られた映画のようです。 舞台をイギリスに移してストーリーを作りなおした、と言うのなら分かるのですが、やっぱりフランスです……。デュマもフランスの人ですし、もちろん原作はフランス語で書かれているんですよね。 (映画自体面白いと思えなかったのですが……)英語圏の人たちは英語をしゃべるフランス人たちが活躍する映画を見て違和感を覚えないのでしょうかね? アメリカでは字幕を読むという習慣がなく、すべて吹き替えだと聞いたことがあります。 吹き替えが悪いとは思いませんが、なんかおかしいなぁと感じます。彼らはそれで当然と思っているのでしょうか? 英語圏の映画と英語について興味を覚えました。 そうした吹き替え事情や英語をしゃべるフランス人のような変な映画情報について、なんでもいいので教えて下さると嬉しいです。

  • ダリオ・アルジェントお好きな方へ

    お世話になります。 私はホラーの名作といえば「サスペリア2 ! ! 」と自信を持って人に勧めるくらい あの作品が好きで、怖いものが観たくなったらついアルジェント監督のDVDを 引っ張り出してお腹一杯になってしまうのですが、 そのせいでなかなか他のホラー作品に手が伸びません(^^;) 個人的には角川の横溝正史ものに近い感覚で観てるんだと思いますが、 アルジェント作品が好きな方が、他に「これはいい ! 」と思えるホラーは 何でしょうか? 新旧は問いませんし邦画でも結構です。 エクソシスト、オーメン、キャリー、あたりの有名どころは観ていますが 随分昔に観たので細かい部分を忘れていると思います; おすすめであればここを観るべきと言う箇所を教えて頂けると助かります。 よろしければ御教示お願いいたします。

  • 映画監督の「作品を作らない間の収入」はどうしてるの?

    お世話になります。 映画監督というのは作品と作品の間は何をして収入を得ているのでしょうか? 例として、先週フジテレビで放送された「スウィングガールズ」がヒットした矢口監督の劇場作品公開スケジュールは・・・ ウォーターボーイズ (2001年) パルコ フィクション (2002年) スウィングガールズ (2004年) 歌謡曲だよ、人生は (2007年) ハッピーフライト (2008年) となっています。 劇場映画を作るのは数年に一度のようです。映画を作るのは大掛かりな仕事であり、年に何本も作れるものではないことはわかりますが、映画と映画の間は何をして食べているんでしょうか? 予想 1 今までの作品の収入(劇場作品、CD,DVD、関連商品、TV放映権、原作小説などなど)で充分喰っていける。金が尽きるまでの間は次回作品の構想を練っている。(TVのバラエティ番組に出たり、雑誌の対談にでたりと、傍目には遊んでいるように見える。)いよいよ金が危なくなってきたらようやく次回作に取り掛かるほどのいわば職人。 2 芸術系大学、映画専門学校で講師などをしている。 3 TV業界、Vシネマ業界などで生活費程度の収入はいつでも稼げる。 4 他の映画制作に助監督とか、脚本執筆の形で参加している。 5 映画会社(または製作にかかわったTV局)から給与を得ている。実は映画がヒットしようがコケようが、決まった給料しか、もらっていない。 6 嫁さんが働いている。 映画監督にもピンからキリまでいるでしょうが、ピンの例もキリの例も教えてください。

  • ウルトラマン作品の世界観まとめ

    円谷プロダクションの特撮作品で、いわゆる“ウルトラマン” (ウルトラとつく宇宙人ヒーロー)が登場する作品は、多岐に渡ります。 私自身も、観ていない作品がたくさんありますので、実は作品世界のつながりをどう整理したらよいか分からないところがあります。 おそらく徹底的に整理したサイトなどもあるのでしょうが、今のところ見つけられていません(というか、探すのがちょっとめんどう・笑)。 そこで、自分なりに整理してみましたが、おそらく、間違いや取りこぼしがあると思いますので、そのあたりのフォローをお願いしたいと思います。 よろしくお願いします。 (多くなりすぎるので「アニメ」は入れていません。『ハヌマーン』もパスしています) (1)『ウルトラマン』『ウルトラセブン』~『レオ』『80』を経て、『メビウス』につながる世界 (劇場版『ウルトラマンメビウス&ウルトラ兄弟』含む)。 (2)『ウルトラセブン』から「太陽エネルギー作戦」以降のビデオシリーズにつながるセブン・サーガの世界 (3)『ULTRA SEVEN X』は、独立? (1)ないしは(2)と正式につながる要素が見つけられません。 (4)『ウルトラマンG』 (5)『ウルトラマンパワード』 (6)『ウルトラマンゼアス』~ゼアス映画版の世界 (7)『ウルトラマンナイス』……観たことないんですよ。 (8)『ウルトラマンネオス』……何かにつながっているのでしょうか? (9)『ウルトラマンティガ』と『ウルトラマンダイナ』、それぞれの劇場版、ビデオ版 (10)『ウルトラマンガイア』……劇場版に出てくるティガ、ダイナは、(9)とは切り離してOK? (11)劇場版3本(4本?)+テレビシリーズの『ウルトラマンコスモス』 (12)『ウルトラマンマックス』……たぶん独立しています、よね? (13)劇場版『ULTRAMAN』から『ウルトラマンネクサス』に連なる世界 ※『ウルトラファイト』の新撮は……番外でしょうね。 ※『アンドロメロス』の世界が、私には全然分かりません。 ※『ウルトラギャラクシー大怪獣バトル』に初代ウルトラマンが登場するらしいですが、観ていないので、どう位置づけたらよいのかわかりません。 問題は、新作映画『大決戦! 超ウルトラ8兄弟』をどう考えるか、です。 現時点では、表面上(1)(9)(10)がつながってしまうわけですが、どうとらえたら良いのでしょう。このあたりは、お好きな意見をお書きください。

  • DVD「魔女の宅急便」の英語音声を聞いて、、

    つい最近、DVDの「魔女の宅急便」を買って、久しぶりに見ていたのですが、 とても気になる点がありました。 英語音声を聞いているときに気が付いたことなんですが、口パク(アニメーシ ョン)が、日本語セリフより、英語セリフ向けに作られているように思える んです。そのため「日本語版を英語音声に吹き替え」ではなくて、「英語版 を日本語音声に吹き替え」のような気がしてならないのです。それくらい、 英語音声のほうに口パクが合っているんです。 まさか・・・とは思うのですが、この作品、英語版が先行で作っていたもの でしたのでしょうか? 単に、英語版のセリフの出来が上手いだけでしょう か。 当時の製作事情をちょっと知りたいです。参考になるホームページとかあり ましたら教えていただければと思います。

  • 劇場で日本語吹き替え版が上映されるようになったのは?

    40代前半の男性です。 ここ1年くらい、劇場に足を運ぶようになりました。 以前、私が劇場で映画を観ていた頃(20年くらい前です(^_^;))には、劇場で、日本語吹き替え版っていうのは、多分、ほとんどなかったと記憶しているのですが、最近は、字幕版と日本語吹き替え版の両方が上映されていたりするんですね。 ex)レミーのおいしいレストランとか、ハリーポッターとか。 そこで質問なんですが、 (1)日本語吹き替え版が一般的に上映されるようになったのは、いつ頃、or、どの作品くらいからなんでしょうか? (2)理由は、日本語吹き替え版に対するニーズがあったということなんでしょうか? 劇場は、字幕という観念があるので、私自身は、ちょっと違和感があるのですが・・・。 日本語吹き替え版が一般的になった背景やご意見等も、コメント頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。