• ベストアンサー

この文節を翻訳して頂けないですか?

この文節を翻訳して頂けないですか? artists' blog updates allow fans to be inform about their activities, right?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

>artists' blog updates allow fans to be inform(ed) about their activities, right?  「allow 人 to ...」は「(主語は)人が・・・することを許す。」という意味を持つことから、「(主語のおかげで)人は・・・することができる。」という訳をつけることができます。  「アーティストのブログを読めばファンは彼らの活動について知ることができる、だろ。」  ご参考になれば・・・。

yos-hiro
質問者

お礼

詳しい説明と翻訳ありがとうございます。 大変助かりました^ ^

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

アーティストのブログがアップデートされるのは、自分たちの活動をファンのみんなに知らせるためだろ?

yos-hiro
質問者

お礼

早速の返信と翻訳ありがとうございます。 大変参考になりました。

関連するQ&A