• ベストアンサー

どんなお茶(ティー)なのかおしえて下さい

先日チュニジアに行ってきた友人から、ミントティーと言われていただいたお茶(ティー)ですが、実際は違うようなので何のお茶なのか教えて下さい。 Les Jardins de The(eの上にカンマ付) The(eの上にカンマ付) Vert Supe(eの上にカンマ付)rieur と、フランス語?で書かれています。詳しい方よろしく御願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

すみません、書き忘れました。 The(eの上にカンマ付) Vert Supe(eの上にカンマ付)rieur= The Superior Green Tea です。vert= green ですので(the=teaです)、The(eの上にカンマ付) Vertでgreen tea つまり緑茶です。

kuroken2
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

Les Jardins de The(eの上にカンマ付) = The Gardens of Tea The(eの上にカンマ付) Vert Supe(eの上にカンマ付)rieur = The Superior Tea 英語に直すとこういうことになりますので、これからするとこのお茶は「高級緑茶」ということになりますね。1行目は会社名かキャッチコピーか何かでしょう。 緑茶に香りを付けたものも外国にはあるようですが、この表記には香りに関することは一切書かれていませんので、ただの緑茶ということになるかと思います。

関連するQ&A

  • フランス(?)語の文字を画像にしたいのですが…

    Cafe de Paris …みたいな、文字タイトルを画像で作成したいのですが、 英文でなく、 フランス語(…ですよね?(^-^; )のように、 e の文字の上に点(カンマ?)がある文字にしたいのですが、 フォントが出ません。 こうゆう場合、どうしたら良いのでしょうか?

  • 旅博2011で飲んだお茶をお教えください

    10/2にビッグサイトの「旅博2011」に行ってきました。 そこで試飲したミントティー(ハーブティー)がとても美味しく、 帰宅して調べたのですが、 どこの国のものか、わからなくなってしまいました。 ご存じの方がいらっしゃいましたら、お教えください。 日本国内で購入できる所がございましたら、こちらもお教えください。 確か、旅博2011 ミート・ザ・ワールド内のブースです。 混雑していて良く聞こえなかったのですが、 白人の方曰く、風邪の時に良い、ハチミツを混ぜると良い?のだそうです。 数パック200円と黄緑色の箱(値段不明)のものがありました。 お茶自体の色も黄緑色でした。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • フランス語について

    フランス語で支店の店名を考えており、 対象は主に女性でフランス製品を扱うのでフランス語にしようと思い、 <mint>(現店舗名の造語)とフランス語の<creer>をくっ付けようと 考えておりますが、<mint creer>でいいのか<creer mint>なのか それとも間や言葉の前にleやdeなどが入らなくてはいけないのかなど こんがらがってしまっています。 ご指導宜しくお願い致します。

  • フランス語で?『ガラスの靴』

    課題で、シンデレラのストーリーを書くことになったのですが、ガラスの靴とは、フランス語でなんというのですか?(下記の文で、どちらがあってますか?もしくは、違う言い方がありますか?) フランス語初心者なので、よく分かりません。 よろしくお願いします。 Les chaussures de verre . Les chaussures du verre .

  • 「お茶=緑茶」ですか?

    私は海外で日本語教師をしています。「お茶」という言葉について質問があります。 現地語で書かれた日本語の教科書には「お茶=緑茶」と書いてあることが非常に多いです。しかし、私は違うと思うのです。 「お茶」という言葉は広い意味で、紅茶、緑茶、ハーブティーに至るまで、全ての種類のお茶を含むものだと私は思います。確かに、私が生まれた県では「お茶をどうぞ」と言われて、出てくるのは普通は緑茶ですが、「お茶=緑茶」というのはちょっとおかしいと思うのです。 実際、現地の学習者に「日本語の『お茶』はどういう意味ですか?」と聞くと、ほとんどの人が「『Green tea』のことです」と答えます。つまり、彼らは日本人が「お茶」と言う時は、緑茶を意味していて、「紅茶」は「お茶」には含まれないと考えているのです。 皆様のご意見をお聞かせいただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • フランス語の動詞の自動詞と他動詞に関して

    あるフランス語の文章に出合ったのですが、これはどのように解釈すべきでしょうか。 Je bois du thé.  duは当然 of the や、from theと了解していますが、この意味を上の文章にあてはめますと、 I drink of the tea か I drink from the tea.となると思います。するとここで用いられているboisは自動詞となるという事なのでしょうか。フランス語ではお茶を飲む場合には慣用的に duを使用するのでしょうか、フランス語初心者(8か月)では以下のような文章しか思いつきません。つまり他動詞としてboisを用いています。 Je bois le thé. (I drink the tea.)あるいは Je bois un thé.(I drink a tea.) いずれにしましてもカッコ内の英語は直訳するとこうなるだろうという文章で、英語としては大いに居心地の悪い文ですが、説明のために付け加えました。 boisを他動詞的に用いようが自動詞的に用いようが自由なわけで、当該の文章を書いた人の好みであると理解すべきでしょうか。フランス語ではこのように述べるという例文があると助かります。文法はさておき、実際の使われ方に関心があります。 最後にduには前置詞de+冠詞le以外の意味および用法が何かあるのでしょうか。

  • フランス語→日本語に訳して下さい

    Donne moi les jours du mois de Janvier ou l'on peut faire les cours de Francais. フランス語を教えてくれる予定の先生とのやりとりなのですが、1月は教えてくれるということなのでしょうか???よろしくお願いします。

  • フランス語の読み方を教えてください

    英語を日本語に訳しているのですが、フランス語の地名と人名がでてきて困っています。フランス語を日本語のカタカナでどう表記したらよいか、教えてください。全部でなくても、お分かりになるものだけで構いません。どうぞよろしくお願いいたします。 人名 1. Fabrice  2. Aline 3. Axelle Red (歌手の名前) 4. Seyr (苗字) 5. Séir (eの上にアクサンがつく) 6. Martens (苗字) 4. Bouffera (苗字) 5. Illouz (苗字) 6. Eyvind Jhonson (フランス人ではないかも) 地名 1. Batistin (人名かも) 2. Aulnay 3. Rue de Repos 4. Gentilly 5. Bussy 6. Les Mureaux 7. Bondy

  • フランス語「Venissieux」の日本語の発音は?

    フランスの街の名前「Venissieux」(最初のeの上に右から左へのカンマが振ってある)って、 日本語では何て発音するのでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • フランス語 de leがDuになる時

    フランス語の勉強で理解出来ないところがあってとても詰まっています。。。 Je cherche la rue du Marche. という文があるのですが、この意味がまず良く理解出来ないのと、もともとは、la rue de le Marche(eの上にアクセントあります)というのが、rue du Marcheとなった、ということなのですが、このla rue de le のde le の部分が分からないでいます。 Marcheという通りを探している、という文で訳は良いのでしょうか? deは英語でいうofだとしたらle Marcheというのの、leの部分も理解出来ないのです。。。 C'est la rue des Carrieres.という文章もあり、こちらも C'est la rue de les Carrieres.が元々とのことですが、このde lesの部分の意味も分かりません。。。 英語は話せるので、英語だったらこういう意味、という説明でも結構です。 どうぞよろしくお願いします。

専門家に質問してみよう