• ベストアンサー

ドアの内鍵の和訳は?

ドアの施錠方法を伝える英語を考えています。 鍵は開錠の時のみに使用し、施錠する時は、 内側のドアノブのツマミをまわしてからドアを閉めると 鍵がかかります。 という状況を伝えたいのですが、ドアノブのツマミ、を どう表現すれば良いか分かりません。 どなたかお分かりになれば、教えてください。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

http://www.destinationlighting.com/storeitem.jhtml?iid=2302&utm_source=BecomeCom&utm_medium=CSE&utm_campaign=InHouse 上記のサイトの写真にありますように、英語名は次のとおりです。 Privacy knob with turn button inside 従って、ドアノブのツマミはturn button となります。 鍵は開錠の時のみに使用し、施錠する時は、 内側のドアノブのツマミをまわしてからドアを閉めると 鍵がかかります。>> Please use the key for the entry only and lock by turning the turn-button on the knob inside. で通ずると思います。            

avocadooil
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 このような専門のサイトがあるんですね! 押すだけのタイプではなく、ツマミを回すタイプの内鍵なので button では表せないと思い込んでいました。 turn-button という単語は初めて知りましたが、なるほど、の 表現ですね。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

ドアノブのつまみって、あのノブのてっぺんに付いているモノでしょうか? たぶん、latch だと思います。 The key should be used only for open a lock, for set a lock, all you have to do is just turn the latch on the knob of the inside door and close it. というように表現出来るのではないでしょうか?

avocadooil
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 はい、ノブの真ん中についているつまみです。 all you have to do ~ を使うと、鍵を使わないことを 簡潔に表せますね! ありがとうございました!

関連するQ&A