• ベストアンサー

サッカーをする場所?

野球をするところは、グラウンド。テニスはコート。などと言いますが、サッカーはサッカーグラウンドでいいのでしょうか?またラグビーの場合はどういうのでしょうか? その他スポーツによって呼び名が異なるって本当でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • smatsuz
  • ベストアンサー率30% (191/630)
回答No.2

正確にはもともとの英語(米語)のニュアンスに係るのだと思うのですけど... (以下、英語は苦手なので調べた限りですけど) 例えばコートはCourtは「中庭」の意味を持つのでテニスコートなのだと思います。 グランドやフィールドは「広場」のような意味合いですね。 で、サッカーの話しに限定すると、FIFAのホームページにあるルールブックでは 11人制の場合は「The Field of play」の項に規定してあるのでルールブック上では「フィールド」ですね。 そして面白い事にフットサルのルールブックでは「The Pitch」の項ですので「ピッチ」がルールブック上の名称のようです。 最近「ピッチ」は「芝のフィールド」を意味しているように感じますけど、調べた限りでは「Pitch」自体にはそのような意味はないようですね。 > その他スポーツによって呼び名が異なるって本当でしょうか? 競技毎に違うと言うか、人や時代による様な気がします。 昔は「サッカーのフィールド」なんて使わなかったですしね。ましてや「ピッチ」なんて...

参考URL:
http://www.fifa.com/en/game/laws.html
juissan
質問者

お礼

ありがとうございました。人や時代ね。それもあるんですね。参考URLで少し勉強してみます。

その他の回答 (1)

noname#5549
noname#5549
回答No.1

こんばんは。 おっしゃるような意味では違いはないと思いますよ。 サッカーだってバレーだって「コート」とも言います。 他の呼び方としては、 「フィールド」サッカー、ラグビー、アメフトなど。野球もありでしょう。 「ピッチ」サッカーが主 「トラック」陸上競技全般(これはそのままトラック競技だからですね) というわけで、サッカー場=コート、ピッチ、フィールドetc ラグビー場=コート、ピッチ、フィールドetc ではないですか? だだっ広くて大抵「芝生」である場所ということで同じ気がします。 ちょっと珍しい用法としては野球場=ボールパークと言ったりします。 有名な「Take me out to the ball park」ですね。 無論、通じるのはアメリカのみ。

juissan
質問者

お礼

ありがとうございました。「ピッチ」。初めてききました。私など広いのはみんな「グランド」しか考えなかった。いろんな人と話をしてみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう