• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳でつまずいています!(上級))

英訳でつまずいています!(上級)

このQ&Aのポイント
  • 英文の訳し方について困っています。特に英文法で分からないところがあります。
  • 自分の訳した文に自信が持てず、正しい訳かどうか不安です。
  • 博識なネイティブの方の英文ですが、自分には理解できていない状態です。詳しい方に教えていただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

“If therefore, perfectly legitimately, it would seem, filed a nonuse cancellation action, so as to have those registrations removed from the register.” これは条件説のみの文ではないでしょうか。「もし~だったとしたら」の部分のみの文ということです。 で、主語は省略されていて、動詞がfiled ではないかと。 it would seem はその前のperfectly legitimately を受けての挿入句では。 「従って、それらの登記を登記簿から削除してもらうために、もしも完全に合法的に(そう思われるのだが)、不使用取り消し訴訟を起こしたとしたら」 if 節の中でも主語の省略なんてあるのかなと思ったのですが、"if went to" で検索したらこんなに使用例がありました。 http://www.google.com/#hl=en&q=%22if+went+to%22&start=0&sa=N&fp=b36c7832dbb01be6

appletreee
質問者

お礼

 ありがとうございます!目からウロコでした!!  普通の文だと思い込んでifがあるので2つに分けることばかり考えていましたが、確かに「条件説のみの文」と考えれば、なぜfiledの前にカンマがあるのかも納得できます。  どうもありがとうございました!

関連するQ&A