解決済み

(162)The "Hymn to ……この英文はどう訳せばよいでしょうか

  • すぐに回答を!
  • 質問No.5524372
  • 閲覧数40
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

QA162
The "Hymn to Hermes" differs from others in its burlesque, quasi-comic character, and it is also the best-known of the Hymns to English readers in consequence of Shelley's translation. After a brief narrative of the birth of Hermes, the author goes on to show how he won a place among the gods.
試し訳
『ヘルメスへの讃歌』はバロディー、準コミックな性格の点で、他の作品群と異なり、シェリーの翻訳の結果、イギリスの読者には讃歌のなかでも特によく知られていて、この作者は、ヘルメースの誕生の短い話のあと、神々の間で彼がいかに立場を勝ち取ったかを述べ続ける。
質問
この部分は、試し訳に不自然なところがあれば、指摘してください。

QA163
First the new-born child found a tortoise and from its shell contrived the lyre; next, with much cunning circumstance, he stole Apollo's cattle and, when charged with the theft by Apollo, forced that god to appear in undignified guise before the tribunal of Zeus.
最初に、新生児がカメを見つけ、その甲羅から楯琴を工夫した。次に、色々な巧妙な状況を作り出して、彼はアポローンの牛を盗んだ。そして、アポローンによってこの盗みを訴えられた時、ゼウスの裁きの前に、その神がみっともない恰好で表れざるを得ないようにした。
質問
(1)that godについて
   この文から判断すると、ゼウスのことでしょうか。
(2)with much cunning circumstanceについて
   Withの意味が分かりません。
   「いろいろな巧妙な状況を使って」としましたが、「状況を作り出して」
「手段として」と解釈してよいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 49% (50/102)

QA162
原文が2つに分かれているのに、無理して続けることもないでしょう。不自然といえばそれくらいです。たいていは長い英文を日本語にするとき、いくつかに分けるので。
あと、細かいところでは、「特によく知られて、」は 「最もよく知られて、」。

QA163
先ず(2)から。これは前にあった「オルフェウス的」みたいに、話を知っていればわかりやすいです。
牛を盗んだ話: 竪琴を牛の前で弾いて牛を後ずさりさせながらどっかにさらっていった話。あとで探しに来た人たち(神々?)は足跡を追って反対側へいってしまって、いくら探しても見つからなかった。 
私はこの話の主人公の名がヘルメスであったことを覚えていませんが、巧妙に牛を盗んだ話といえばこのことと思って間違いないでしょう。  「巧妙なトリックをつかって」と訳すだけではいけませんか?

(1)  アポロンのことです。ゼウスの裁きの前にでてくるのは、この話ではヘルメスとアポロンしかいないです。  上の話のようなずる賢いヘルメスのことですから、アポロンに何かうまいことを言ってみっともない恰好ででてくるように仕向けたのでしょう。  この話は私は知りませんが、やりかねないことです。
お礼コメント
noname#171580

回答を読んで、
next,with much cunning circumstanceの訳は
「巧妙なトリックを使って」と訳してみたら、
意味が良くわかって、この巧妙さを笑ってしまいました。
ありがとうございました。
*ジャンルを間違えました。そのため、投稿が分からなくなったようで
  す。ヘルメスのトリックみたいな話で、相済みませんでした。
*このQA162に’he won a place among the gods’というのがあります。
 先のQA160に'Apollo's chosen seat’というのがありました。
   この意味がはっきりしませんでした。
     この二つの文から、神々の間で、seatやplaceをめぐる
     狡知の戦いがあった。
   神々の間の勝者と敗者、彼らもスカマンドロスの河の流れには逆ら
   えなかったのかもしれない。
   

     
   



  
投稿日時 - 2009-12-18 03:44:59

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 35% (120/336)

どうもカテゴリー違いのように思います。
ここは、中国語です。
お礼コメント
noname#171580

ご指摘をありがとうございました。
 ただ、既に、回答が寄せられましたので、
 どうしたらよいか。
このまま様子を見ます。
  
投稿日時 - 2009-12-18 02:29:12
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ