• ベストアンサー

英語、中国語の情報量の差

twitter の140文字制限って英語でも中国語でも一緒ですよね? 例えば日本語でいうと同じ文字数で英語の倍の情報量はあると思います。 私は中国語できないのでイメージしづらいですが、それ以上の情報量ありそうな気がします。 英語、中国語できるかた、そのへんどうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • anju_z
  • ベストアンサー率37% (67/180)
回答No.1

では短い文章で一例を。 (英)I love you.(11文字) (日)君が好きです。(7文字) (中)我愛[イ尓]。(4文字)※[ ]内は一文字 確かに文字数だけ見ると、おっしゃる通り、表意文字である漢字のみを使う中国語の凝縮度はかなりなものではないでしょうか。

the-ugly
質問者

お礼

ありがとうございます。 明らかに倍以上の情報量ですよね マイクロブログの趣旨が変わってしまうのでは。。 君が好き 君が好きだ 君が好きです 君が好きなんだ ふとおもったんですが日本語ってほとんど同じ意味で伸縮自在ですね

関連するQ&A

  • 中国語はアルファベット言語(英語、フランス語)より簡単?

    おはようございます 日本人がフランス語を学ぶより英語圏の国の人がフランス語を学ぶ方が比較的に簡単だと聞きました。同じ文字を使っているからなのかなと推測します。 、、という事は 英語圏の人々が中国語を学ぶより日本人が中国語を学ぶ方が比較的簡単なのでしょうか?(同じ文字(漢字)を使用している民族なので)

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 ツイッターで海外の方からフォローがあり、相手の方にお礼を言いたいのですが英語に自信がありません。 簡単な文章で自力で訳してみたのですが、これで相手に伝わるでしょうか? ツイッターなので気さくに話しかける感じにしたいです。 それとツイッターに文字制限があるので、できるだけ簡単な文(140文字以内)にしてほしいです。 ■日本語■ 初めまして○○。私をフォローしてくれてありがとう!!すごく驚いたし、すごく嬉しい。今日は素敵な一日になりそう! Nice to meet you. Thank you for the follow!! I'm surprised, and so glad. A wonderful day came today! 「今日は素敵な一日になりそう」の所は、「今日はあなたのお陰で素敵な一日を過ごせそう、ありがとう。」というニュアンスにしたいです。 それともう一つ、訳してほしい日本語があります! これは特に文字制限はありません。 ■日本語■ この前あなたをYouTubeで見た時から、私はあなたのファンになりました。 あなたの声とピアノの演奏が頭から離れません。 あなたは本当に素晴らしい! これからも頑張ってください。日本から応援しています。 いろいろリクエストしてしまい、申し訳ないです。 できれば翻訳サイトなどを使わず訳してほしいです。 どなたかよろしくお願いしますm(__)m

  • 中国語で英語やフランス語や中国語

    翻訳サイト等で調べると、 英語 → 英语 日本語 → 日本 韓国語 → 韩国 フランス語 → 法国人 中国的→中国的 となり、 语 という字が付く国と付かない国があったり、最後が人や的、文で終わる国名があったりするのですが、これは正しいのでしょうか? また 韓国語 日本語 英語 フランス語 中国語 を正しく中国語に訳すとどうなりますでしょうか?

  • 日本語、もしくは日本語と英語だけの情報で十分?

    以前、よく似た質問しましたが、情報の信頼について。 日本語オンリーだと日本のニュースしか読めませんし、日本のメディアに依存します。 プラス英語だと、メディアはいろんな国があるもののどうしても英語の世界かと思います。 ニュースなど信頼して得るためにはどのくらいが必要でしょう? 1.日本語オンリー 2.日本語プラス英語 3.日本語、英語、もう一つ 4.日本語プラスもう一つ 3.4.だとしても、どこの国かで変わるのかそうでないのか。 人口や経済だけでいえば、現時点でいえば、中国語かもしれないですけど。中国語圏のメディアも多いので、それでいいのかもしれないですけど。

  • 中国語と英語でどう書くのでしょう。

    私は、あるビルを定期清掃しています。ビルは1ルームマンションなのですが、玄関のメールボックス横に置いてあるゴミ箱に洗剤の箱や弁当・ペットボトルのお茶の容器など明らかに室内のゴミと思われるものが最近増えて困っています。今週は半分以上が個人のゴミでした。 そこで、そういった行為を禁止する貼り紙をしようと思います。 入居者には外国人もおりますので日本語のほか中国語と英語でも表記したいと思います。 下記の文章を中国語と英語にしていただけませんか。   このゴミ箱に個人のゴミを入れないで下さい。(又は入れてはいけません。) みなさんよろしくお願いします。 中国語だけまたは英語だけでもけっこうです。

  • 中国語訳お願いします!

    明日中国からの転校生がくるのですが、日本語は全く話せないそうです。日常のコミュニケーションは英語で行えるそうですが、できれば中国語であいさつをしたいので以下の文章を中国語訳(できればカタカナの読み方もお願いします!)をお願いいたします。 1 はじめまして。 2 あなたの担任の○○ △△です。 3 私は英語と日本語が話せます。 4 何か困ったことがあったら遠慮なく言ってね。 5 クラスの友達はみんなやさしいので心配しないでね。 6 楽しく一緒にすごしましょう。 7 1月10日にまた会いましょう。 以上です!よろしくお願いいたします。

  • 中国語の「质化」を日本語で言うと

    中国語の「质化」を日本語で言うと何ですか。 「量化」と一緒に良く使われるが。

  • 翻訳した時の量(日本語と英語の比較)

    同じ内容の文章を翻訳した場合、日本語と英語ではどちらが量は多くなりますか? 日本語と中国語の場合は歴然としてるからいいんですが、英語については、 「日本語の方が多い」 と主張する私と、 「みんなそう思っているらしいけど、実は英語の方が多いそうだ」 と娘が譲らないので、Gooで聞いてみようということになりました。 どなたかお願いします。

  • 中国に中国語で連絡を取り合う方法は?

    お世話になります。 中国人に中国語でメッセージを送りたいのですが、 中国語で書いたOUTLookもIPMSGも文字化けします。 ちなみに日本語で書いたOutlookも中国で見ると 文字化けします。 しょうがないので英語でやりとりしているのが 現状です。 何か方法はありませんか?

  • アラビア語か中国語…

    東京外国語大学でアラビア語か中国語を専攻しようと思っている女子高生です。 中央アジアの文化や歴史、言語そのものに興味があるので、アラビア語にしたいと思っているのですが、アラブ文化圏やアラビア文字の使われるイスラーム圏は女性差別(実態がどうなのかよく分かりませんが)のために、向こうで仕事をする際に男性から仕事の相手にされるのかが不安で決めかねています。 一方、中国は男女平等な国だと聞きますし、日本では英語に次ぐ需要数ですが、あまり中国文化や中国語に興味が持てません。また、アラビア語は需要こそ中国語より少ないものの、話者数が少ないので仕事はあると思うのです。 勉強し始めればどんな言語も好きになれるのかもしれませんが…。 誰かアドバイスお願いします!!