• 締切済み

英語訳

There was a time when he was treated like a hero. 「彼が英雄のように扱われたときがあった。」 英文の「time when」はどこの訳にあたるのでしょうか。調べてるのですがどこにも見当たりません。 分かる人教えて下さい。

みんなの回答

  • MandM
  • ベストアンサー率31% (15/48)
回答No.2

 この文は、よくこんな風に説明されます。 1) There was a time.  「時があった」 2) He was treated like a hero then/at that time.  「そのときに彼は英雄のように扱われた」  a time(時)と言われても、ややイメージがわかない。どんな時か説明したい。たとえば、There was a good time.(良い時があった)  このgoodのような気持ちで、「彼が英雄のように扱われたとき」と言いたい場合には、whenを使います。 3) a time when he was treated like a hero  ここでwhenは、then(副詞)の意味と二つの部分をつなぐ働き(接続詞)を兼ねています。関係副詞と呼びます。  それで、3をThere was...に続ければ、この文が完成します。1と2を合体させたようになっています。 There was a time when he was treated like a hero.  「彼が英雄のように扱われたときがあった。」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

when ~で「~する時」だから,とお考えなのですね。 この when は関係副詞といって,関係代名詞と同様,日本語には表わされません。 関係代名詞の場合と同様,前の名詞(先行詞)を修飾します。 ここでは a time がその先行詞で「時」の意味です。 「彼が英雄のように扱われた」が「とき」にかかって, 「彼が英雄のように扱われたとき」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語 訳

    この2つの英文の訳がいまいちわかりません。 1つは、your Father had an accident there;he was put in a pie by Mrs. McGregor. と、画像のItからfortnight!の訳もお願いいたします。

  • 英語が得意な方に質問

    1He treated her like a baby. He treated her as if 1 2 a baby. この1、2に入るものを考えよとあるんですが、疑問を抱きました。 まず書き換えとして、He treated her like a baby.               ↓           He treated her as if she was a baby  ↓(直接法なのか仮定法なのか判断)           He treated her as if she had been a baby という手順で書き換えられるのかなあと思ったんですが、 違いました。  疑問 (1)likeの部分を書き換える時に、wasじゃなくてisだろと言われたんですが、過去の話をしているのに、isはおかしいですよね?? (2)なぜhad beenではいけないんですか?? 以上2点教えて下さい

  • 英語の訳をお願いします!!

    Walters is a man of few words. When asked by the press why he did it, he said: 'You can't just sit there.' When asked if he was scared, he answered:'Wonderfully so.' When asked if he would do it again, he said: 'No.' And asked if he was glad that he did it, he grinned said:'Oh,yes.' The human race sits in its chair.On the one hand is the message that says there's nothing left to do.And people like Larry Walters are busy tying balloons to their chairs, directed by dreams and imagination to realize them.

  • 英語訳

    英語訳がわからなくて困っています。助けて下さい(涙) The Latin's disdain for queues never ceases to amaze the British, to whom it seems thoroughly inconsiderate and uncivilised. However,it is worth nothing that there was a time when the British behaved exactly like the Latins whose disorderliness they despise. よろしくお願いしますm(__)m

  • 英語しつもんいろいろ><お願いします!!

    (1) 英文で Please help yourself to anythig you like. あなたの好きなものをどうぞ自由にとってください。 というのがありますが、 肯定文ではSomething 否定疑問ではAnythingではなかったでしょうか。 もしこういうときは必ずSomething,Anyhtingというのがあったら教えてください。 (2) 英文で He was cooking dinner when she came home. というのがあったのですがWhen,Ifの時は現在形だったような気がします。 When,Ifの見分け方とかがあれば教えてください。 (3) 彼はたくさん食べた。 の訳が解答では He ate a lot. だったのですが He ate mach. でもいいですか? a lot と  mach の違いがあったら教えてください。 長々とすみません。 回答お願いしますm(- -)m

  • 訳を教えてください。

    When James A. Garfield was 23, he left Ohio for Massachusetts and completed his education at Willams Collage. この英文の訳を教えてください。

  • こんな細かい質問答えてくれる方いますか??

    1He treated her like a baby. He treated her as if 1 2 a baby. この1、2に入るものを考えよとあるんですが、疑問を抱きました。 まず書き換えとして、He treated her like a baby.               ↓           He treated her as if she was a baby  ↓(直接法なのか仮定法なのか判断)           He treated her as if she had been a baby という手順で書き換えられるのかなあと思ったんですが、 違いました。  疑問 (1)likeの部分を書き換える時に、wasじゃなくてisだろと言われたんですが、過去の話をしているのに、isはおかしいですよね?? (2)なぜhad beenではいけないんですか?? 以上2点教えて下さい

  • 仮定法の疑問(難)

    英語の質問 1He treated her like a baby. He treated her as if 1 2 a baby. この1、2に入るものを考えよとあるんですが、疑問を抱きました。 まず書き換えとして、He treated her like a baby. ↓ He treated her as if she was a baby ↓(直接法なのか仮定法なのか判断) He treated her as if she had been a baby という手順で書き換えられるのかなあと思ったんですが、 違いました。 ですが解答してもらったら 正解は(正答は)何なんでしょうか?? 「was」だと私は思うんですが・・・・ He treated her like a baby. ↓ He treated her as if she is a baby ↓(直接法なのか仮定法なのか判断) He treated her as if she was a baby ではないのでしょうか? という回答をいただきました。 疑問です。 (1)like a baby をまず書き換えてみた時点で、isはおかしくないですか?? 扱ったのは過去なので彼女が赤ちゃんであるの時制が一致してないとまずいと思いませんか?? (2)仮定法なのか判断して、仮定法過去になったとすると、主節で扱ったとあるので、仮定法過去は現在の話をするのでそれより 後に赤ちゃんであるでは時制的におかしくないですか?? 教えて下さい

  • 英語の訳をお願いします!!

    I was standing on the south side of the tracks by the bakery.I always stop in there on my way home from the supermarket.I like their bread rolls.The barries were coming down, and as usual a few people were running across at the last minute. They shouldn't , but it's understand ble.At that time of the morning there are a lot of trains. You can be stuck there for a long time.Anyway, it's quite a wide crossing, so people my age just wait.We walk so slowly, we'd never get across in time!That's why I was surprised when this old lady pushing a bicycle started to cross. She got about half way when she just seemed to freeze.I don't know why.

  • 英語の訳をお願いします!!

    He didn't hesitate, even thought a train was coming. He jumped over the barrier, grabbed her and carried her back here.What a hero!It was just like a scene in a movie.People were cheering.Anyway, he brought her into the cafe and sat her down at a table. I stayed with her while two other men went to get her things. The poor woman was terribly old and frail.She didn't seem to understand how close she'd come to being hurt.People have been saying that crossing is dangerous for years.It's too wide.The railway company ought to build a bridge there.

このQ&Aのポイント
  • プリンターの電源がオンにならないトラブルについて相談します。電源を長押しして切った後、再び電源が入らなくなりました。
  • パソコンのOSはWindows10と7です。接続方法は有線LAN、無線LAN、bluetoothのいずれかですが、どの接続方法を使用しているかは明記されていません。
  • 関連するソフト・アプリは特にありません。電話回線の種類はひかり回線です。
回答を見る