• ベストアンサー

英語での言い回し

最近忙しくて食事もする時間がないと言う友人(外国人、非英語圏)に ”ちゃんと食べて、元気で~!”と言う感じのメッセージを送りたいのですが、英語でスマートな言い回しはありませんか? (”注意、厳しく”と言うよりは、”軽い感じで、かわいく”言いたいです) そのような例文が載っているページでも結構です。 ぜひ教えてください! よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Eat right, stay healthy, ok? ぐらいでしょうか、長いと説教めくんで。

関連するQ&A

  • 英語で謝りたいのですが、適切な言い回しがあれば教えてください。

    英語で謝りたいのですが、適切な言い回しがあれば教えてください。 外国人男性の友人と些細なことで喧嘩をしてしまいました。 ま、喧嘩と言うほどでもないのですが、私と彼が仲が良すぎて共通の知り合い(彼に対して好意を持つ女性)からやきもちを妬かれたり、ちょっと嫌がらせをされたりしていたこともあったので、私が彼にちょっと八つ当たりしてしまうことがあるのです。 イライラをぶつけてしまい、小言に対して彼は黙ったままでしたが、 『今度、ちゃんと話そう』と言ってくれ、 『どんなことがあっても僕達の関係は変わらないし、続くよ。ベストフレンドでしょ。』と。 ただ、彼は日本語がある程度は理解出来ていても、本当に伝えたいことは簡単な英語で返してきます。 私は彼の英語がわからない時はその場で聞いたり、メールならば単語を調べたりしています。 メールで謝るとすれば “Sorry to bother you” で済むのですが、もう少し気持ちを伝えたいのですが、適切な文章が思いつきません。 “昨夜は困らせてごめんね。明日○○(店の名前)へ遅い時間に行く予定にしていますが…。少し話せたらいいなと思います” を重く受け取られないような感じで何か適切な文章を考えていただけないでしょうか?

  • 英語の言い回し

    アクション系の漫画にありがちな、「簡単にやられて(倒れて)くれるなよ?」といった感じの言い回しは英語にありますか?

  • 「いいことがあるにあたり」 この言い回しが正しいかどうか教えてください

    「いいことがあるにあたり」 この言い回しが正しいかどうか教えてください。 「いいことがあるにあたり、悪いことがなければならない」 外国人が ”良いことの前には、悪いことがある”(April showers bring May flowers)という英語のことわざを訳したものですが、「いいことがあるにあたり」という言い回しに違和感があります。 「~するにあたり」という言葉は使いますが、「あるにあたり」という使い方もできるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • フランス人のよく分からない言い回しについて

    フランス人の友人とメールやチャットをしています。 私は女性で、相手は男性なのですが、今までいた外国人の友人より少し難解?な言葉の言い回しをよくしています。 今までの友人たちは英語という特性もあり、男性女性かかわらず、かなりはっきりしたモノの言い回しをしていました。 フランス人は・・メタファー表現?というのでしょうか。 『例えるなら~(という前置きはいつもないのですが)』「それは○○で○○だよね」など、私にしてみれば、その例えが何のことかさっぱりなのです。 例  「僕の脳みそは東京にある」 本当に思わずこんな顏(  ゜△゜)になってしまうようことばかりなのです 私の英語力がまだまだ乏しいせいもありますが、英語が得意な方に意味を確認してみても「なんでこんなわけの分からないことを?この英文は本の詩か何か?」と、こちらも「???」なっている様子です。 確かに、非英語圏内とは言え、家庭環境的にかなり英語には慣れ親しんでいるようなので、彼の英語が下手というわけではなさそうです。 どうも書く内容が詩的表現を帯びているものなのだと最近わかりましたが、フランスの皆々様はこのようなロマンティックでちょっとよく分からない内容で日常会話が成り立っているのでしょうか? 彼の言うことは興味深く面白い反面、固い頭で考えると結局何が言いたいのか分からなくなることばかりです。 同じように感じた方、または心あたりのある方、ぜひ教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします!

  • 日本語の言い回し 外国語の言い回し

     日本語と外国語の言い回しについての質問です。よろしくお願いします。  日本語で「湯を沸かす」「嫁をもらう」って言ったりしますよね。  けれども、湯は沸かす必要はありませんし、嫁はもともと嫁ではない。まぁ、確かにそうなのですが「水を沸かして、湯にする」「娘をもらって、嫁にする」とは言いません。  僕の想像ですが、これって最初に結果を持ってきて「湯」「嫁」ということを強調するためと、湯か?水か?、娘か?嫁か?という混乱も防げると思うんですよ。  こう考えると結果を先に表す言い回しって結構便利だと思います。そこで、こんな言い回しは外国語にもありますか??出来れば、例文とともに教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語の言い回しを教えてください。

    はじめまして 現在 海外で教師をしております。 初体験ですので、私の英語も大変です。(正直) そこで、以下の言い回しをご教授頂けると幸いです。 ・・・わけではない。 例 全ての日本人が英語を話せるわけではないです。 (全員話せない事ではない。一部が話せます。) ・・・するはずだった。(しなかった。) 例 昨日、私は、待ち合わせ場所に時間通りに行くつもりだった。 以上 良く使う表現だと思いますので、是非 自然に 口から出てくるように練習したいと思っております。

  • 電話を転送する際の英語の言い回し。

    電話を転送する際の英語での言い回しについて教えてください。 私はコールセンターにつとめています。英語専用のラインもあるのですが、ボタンの押し間違いなどで時々外国の方から電話が入ってくることがあります。 そんな状況で 1.英語専用の窓口にお繋ぎしますので、保留音が流れますがそのままお待ちください。 2.本日は英語専用の窓口が閉まってますので、平日にかけ直してください。 という様なニュアンスになる言い回しを教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • しっくりこない言い回しについて

    こんばんは★ みなさんは日常の言葉づかいであまり好きではない言いまわしってありますか。 例えばわたしの場合は・・ 「北海道は札幌の・・」みたいな地名をさすときによく使われる言い方 なんですが、「~は」ときたら主語を連想させるので、その次にくるのは述語、 先の例でいえば「北海道は広い。」とくるのが自然な感じがするのに、 それを「北海道は札幌の」と言われると一瞬出鼻を挫かれた感じがするのは わたしだけでしょうか。 あと、もう一つ例を挙げると ”「そもそも経営とは」と、ある中小企業の社長は語る。「労働基準法なんて 守ってたら・・」”  のように出だしの会話を少し出しておいて、~氏は言う、と挿入して 続きの会話を引用するというパターンです。 この言い回しもわたしは個人的にあまり好きではありません。 わざわざ途中で切らないでほしい、それだったら最初に、 ~は語る。「そもそも・・。」とするか 「・・・」と~は語る。のように一番最後に持ってくるかどちらかに してほしいと思うのです。 気のせいか外国の本で翻訳本によく見かけるような気がします。 英語でよくある言い回しなのでしょうか。 みなさんは文法的に間違ってるわけではないけれど 個人的にしっくりこない表現とか言い回しがあれば教えてください。 今後、自分が文章を書く上で参考になればと思って以上のような すこし回りくどい質問をさせていただきました。 回答をお待ちしております。

  • 日本語を英語にしてください。

    外国の友達となかなか時間がすれ違って同じ時間帯にオンラインできません。その友人に「最近、時間がすれ違ってるね!」もしくは「最近、時間が合わないね~」と英語で言いたいのです。どなたか英語にして頂けませんか? よろしくお願いします(__)

  • この言い回しではなければいけないものって・・・

    先日、アメリカ国内で放送されているアメリカンファニエストビデオ(AFV)をみていて 次に見るビデオで撮影された人はどこを打ちつけるでしょうか?というようなクイズが 出されていました。その中で、「頭、おなか、股間」というように区切られていて head gut groin となっていました。一緒に見ていた友人に 「どうしておなかがtummyとかじゃだめなの?」と聞いたところ、 「こういう言い回しなんだよ。」という回答にへぇ~と感心してしまいました。 他にはアメリカの国旗の色を言う際に 「red white and blue」と言わなければならず、他の言い回しでは間違いと教えられました。 このように英語でこのようにしか言い方ができないものって 他にありますか? とても面白いので、他にもいろいろ見つけたいです。 よろしくお願いします。