• ベストアンサー

「got pie?」の意味を教えてください。

先日、ニューヨークへ旅行へ行き、ワールドシリーズ限定のヤンキースのTシャツを買いました。 そのTシャツの正面に「got pie?」と大きくプリントされているのですが、これはどのような意味でしょうか。 辞書とインターネットを使って調べてみましたが、わかりませんでした。 どなたかご存知の方がいらっしゃれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DoggyBen
  • ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.2

初めまして。 「スポーツビジネス・ジャーナル」の記事中に、 まさにこのTシャツについて書いてありました。 #1さんが書いていらっしゃる通り、NYヤンキースでは決勝打 (ホームランでなくとも、勝ち越しを決めるヒットでも可)を 打った選手に、シェービングクリームでできたパイを 食らわせるのがお約束となっているそうです。 「Got pie?」は直訳で「パイを持っているか?」という意味です。 何でこんなことを聞いてるのかと言うと、ヤンキースの勝利を信じて いるので、決勝打をキメた選手にぶつけるパイを用意しとけ!という ことでしょうね。 「パイの準備はできてるな?」、「パイの用意はいいな?」 「パイ、持ったか?」こんな感じでしょうか? なかなか人気のTシャツのようですね(*^ー゜)bグッ! 参考URL http://74.125.153.132/search?q=cache:X5BBywKVmnEJ:www.sportsbusinessjournal.com/article/63972+got+pie+yankees&cd=6&hl=ja&ct=clnk&gl=jp の上から7段目に Tシャツのことが書いてあります。

kunchan0
質問者

お礼

詳しく調べて頂いてありがとうございました。 ヤンキースにはおもしろい習慣があるんですね。 意味がわかってすっきりしました!

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

スポーツ音痴なんですが、面白そうなので調べてみました。まず、アメリカのyahooで「"got pie" yankees」を検索したら、それなりにヒットしました。さらに「パイ ヤンキーズ」でグーグル検索したら、わかりやすい記事や映像がヒットしました。 ヤンキーズ(だけじゃない?)にはサヨナラホームランを打つと、打った選手が顔面パイを食らうという習わしがあるようです。「Got pie?」は「パイ、ある?」という意味。要するに「顔面パイを食らわせてやりたいから、つまり、食らわせることができるめでたい状況にあるから、誰か、パイをちょうだいな」というわけです。「ちょうだいな」と言っているのは、もちろんTシャツを着ているあなたです。

kunchan0
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 顔面パイをくらわせるとは、日本ではちょっと罰ゲームみたいですねw 意味がわかってすっきりしました。

関連するQ&A

  • ヤンキース投手でWシリーズに登板するのが一番なのか

    ニューヨーク・ヤンキースの投手になって、ワールドシリーズに登板するのが、プロ野球選手の一番の出世なのでしょうか。

  • You got it???

    先日英語圏の国に旅行に行き、料理を注文していて、 (僕)    『Lemon lime please.』 (ウェイター)『You got it』 とウェイターの方が言いました。 以前から何か説明を受けて理解した時に、 『I got it(わかりました)』という表現は知っていたのですが、 この場合の『You got it』はどういうことなのでしょうか? 『注文どうりあなたはそれを得ましたよ(かしこまりました)』という意味ですか? どなたか教えてください。

  • Manure Occurethの意味について

    下記URLのTシャツにプリントされています「Manure Occureth」 とはどういう意味でしょうか? http://www.allposters.co.jp/-sp/-Posters_i2727235_.htm 「Manure」は辞書にのっていたのですが、 「Occureth」はのっていませんでした。 もし分かる方いましたら、教えてください。

  • NYヤンキースって?

    ニューヨークヤンキースがリーグチャンピオンシップ進出決定したそうですね。ヤンキースってアメリカンリーグの東海岸地区所属なのですか?ア・リーグ、ナ・リーグそれぞれ3地区だそうですが1地区は何チームあるのですか?リーグチャンピオンシップってどのように勝ち進んできたチームが出れるのですか?次のワールドシリーズの仕組みはどうなっているのですか?全くの素人ですみませんがよろしく御願いします.

  • ヤンキースは何故MVPの松井を首にしたのでしょう?

    ヤンキースは何故ワールドシリーズMVPの松井を首にしたのでしょうか?全く意味が分かりません。 これ以上の名誉・チームへの貢献が有るのでしょうか? 商業的にも松井目当てに観光客が押し寄せて悪い事など無いと思うのですが。 当時の背景などと合わせて解説を宜しくお願い致します。

  • “がんしゃ”という言葉の意味

    先日、セクハラとも思えるような出来事があり、それに対する私の会社の上司の取った行動に対しての質問をさせていただきました。 その中で、“がんしゃ”という言葉には性的な意味以外にも別の意味があるというようなご回答をいただいたのですが、その意味はいまだに教えてもらえていません。 インターネットや辞書などで調べてみたのですが、どうしても普段に使えるような言葉としての意味を見つけることができませんでした。 どなたかご存知の方はいらっしゃいますか。 因みに、元スレは、こちらです。 http://okwave.jp/qa/q6578802.html なければ『ない』でいいので、ご回答、よろしくお願いします。

  • 敬称「御机下」の意味と使い方を教えてください。

    先日、他人宛の『××会社御中 ○○様 御机下』と書かれた文章を初めて拝見しました。 この「御机下」の意味と使い方を教えてください。 残念ながら、私の辞書には掲載されていませんでした。 また、インターネットで調べようと思ったのですが、それらしきページを発見することができませんでした。 ××会社宛てに「御中」を記載し、○○氏宛てに「様」を記載し、更に「御机下」となっていましたが、二重敬語とは別なのですね? 是非、詳しいご解説をお願い致します。

  • 辞書に出ていない英語表現はどのように調べますか?

    I made the last of the coffee. 先日、↑の英文について、ネイティブの友人からコーヒーを使いきってしまったという意味だと教わりました。 おーなるほどと思い、辞書やインターネットを調べたのですが、その意味は出てきませんでした。 このように、なんとなく意味は掴めるものの、正確な意味を知りたい時に、辞書やインターネットに意味が出てこない表現はどのように調べたら良いのでしょうか? また、他にもこのような辞書に出てこないけれども便利な表現があれば教えてください。

  • applesauceの意味は?

    メニューにでてくる英語applesauceとは、りんごのソース以外にどんな意味があるのでしょうか?辞書には載っていなかったので、どなたか教えてください。 先日フロリダに旅行に行った際、メニューにメインの付け合わせの選択肢としてapplesauceというのがありました。なんだろう?と思いながら選んでみたところ、ポテトチップスの小袋がついてきました。 ファーストフードの店内でのことで、そういうことが旅行中2~3度あり、いつもポテトチップスがついてきました。Kidsメニューに多い表記のような気もします。 その他の選択肢がcarrot sticksだったりfrench friesだったりしたので、こちらの言い間違いや店員の聞き間違いではないと思うのです。 ただ、もしかしたらapplesauceではなく、apple slicesなど違う表現だったのかもしれません。(appleなんとか、でした。) applesauceにはポテトチップス、あるいは「おまけ」のような意味があるのでしょうか? また、これはアメリカの東部や南東部での特有の言い方なのでしょうか?

  • 五月闇とはどういったものでしょうか?

    こんにちは。 「五月闇」とはどういう意味なのでしょうか?? 私の手元にある本によると、「梅雨時、雨が降っても雨が降らなくても、また日中問わずとも、雲が重く垂れ込めて電灯が必要なほど暗いこと」と載っているのですが、インターネットや辞書によっては「さみだれの降る頃の暗い夜」と限定してあるので、どちらが正しいのかと疑問に思っています。 どちらの意味が正しいのでしょうか??