• ベストアンサー

この英文の本当の意味は?

I'm picky about.... hmmm.... people drinking out of my drinks. I always think they will leave something behind.... これってどういう意味ですか?「わたしのうるさいところは・・・う~ん・・・」とここまでしか予想がつきません。どんな状況を言っているのでしょうか?英語が喋れる人じゃないと難しいですよね?直訳すれば「自分の飲み物を勝手に飲まれると汚いからいや!」ってことになると思うのですが、普通にそういう意味になるんでしょうかね?

noname#225545
noname#225545
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • psuedoase
  • ベストアンサー率40% (10/25)
回答No.1

そうですね。mattaroさまの仰る通りだと思います。 直訳すると 私は、人が私の飲み物を飲むことに口うるさいです。 何か変なものを飲み物の中に残すといつも思います。 ということだと思います。

その他の回答 (4)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.5

#2さんの回答が正しいように思います。 パーティに誘われたら今度は誘うとか、アメリカ人もお互いに気を使っているんですよ。

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5698)
回答No.4

ずばり「わたしゃ気に入らないね、あ~あ・・・・、あいつらと来た日にゃ、わたしの酒を勝手に飲んでおいてさ、いつものことだけど、何か(大事なことを)忘れてやしませんかっての」って意味ではないでしょうか。 "something "とは何でしょう?、たとえばご馳走様のひと言かな。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

この部分は比喩的な文章で、この前の文脈が無いと真意がわかりかねますね。 なにか他人のものを全部持っていってしまうような人たちがいて、なにか置き土産を残していく(それが好ましいのか厄介なものなのか致命的な罠なのかわからない) という印象を受ける文章です。最後のニュアンスが、前にある文章しだい、というところです。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

> I always think they will leave something behind.... 私の解釈は「手ぶらでやって来て、人の酒をたらふく呑んで帰る奴は嫌いだ」ということだと思います。文意から話者は商売人ではないようですから、チップを期待しているわけではなく、貧乏で酒代の割り勘を望んでいるのでもないと思います。チップスの袋を持って来るとか、代わりのワインを置いて行くような心配りを期待しているのでしょう。 アメリカですと、パーティに招かれた場合、ワインやつまみになる料理(手作りでもファーストフードでも可)やデザートなどを手土産にするのが普通です。手ぶらでいいのは、ホストが「何も持って来なくていい」と云ってくれた場合です。

関連するQ&A

  • 英文について

    People scary die.(人々は死ぬのが怖い) This is because they don't want to die. They have wants to do before they die. If people get to something which they want to things, people don't want to die. I think it is mean people don't satisfied.(それは人々が満足していないことを意味すると思う) Please think about if you die tomorrow. I suppose that nobody want to die. Even if they thinks about satisfied with your life. It is only thinks, in fact, they think different before die.(それは考えているだけで、実際は彼らは死ぬ前には違うことを考える) That's why I think that people are never satisfied with that they have: they always want something more or something different. おかしな文があれば指摘してください。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    You may have lots of friends or Relatives who can spend time with you but later on, they still have to leave you behind but when you have a special partner, he or she will always be there for you when needed. 私は直訳しかできないので、全体的な意味がわかりません。 詳しい方、よろしくお願いします。

  • 英文について

    People always want something, which is money, friends, a time and so on. My father often says, "I want PC". If he get to PC, would he satisfied with this? I don't think so. Because he wants something is not only PC. He wants to get a car, a bicycle or a big home. I suppose that there is nothing people who don't want something. I agree with the idea that people are never satisfied with that they have. 間違っている箇所があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 解釈というか、意味がわかりません。。。

    のどが乾いたという人に対して、自分の家のバーカウンターから 飲み物を取り出し、渡しながら言うセリフです。 I think I have some Fiji. I've always been taken with the little picture behind the, you know the waterfall. Fijiはフィジーで地名ですよね。 飲み物のFizzの方かな?とも思ったんですけど、 その次の文もわけが分からず…。 そのまま訳せば、「私はいつも、滝の後ろの写真と連れて行かれる」?? お分かりになる方がいらしたら、どうぞよろしくお願い致します!

  • 各英文の意味をお願いします

    以下の英語はどう言う意味ですか? 1) You are always trying to fix the world. Why don't you fix your own family? これは、fixの意味を分かり易くお願いします。 2) Too proud to let people know that(節) ~~~~~. 3) Not at me,Tom! 状況がないので難しいかもしれませんが、 ケンカ・心配・不安、、、しているような感じです。 4) You are meat. ボクシングのマネージャーが試合を決めてきました。 そして、マネージャーが選手にこの言葉を言いました。 直訳ではなく、状況にふさわしい意味をお願いします。 5) That addresses the known issue. ある問題があり、thatは、その問題の事だと思います。 addressの意味が分かれば理解できますが、辞書にある直訳では 少し理解しづらかったです。 よろしくお願いします。

  • 【文法】 what S think of me

    I always wonder what other people really think of me and my ideas. 私はいつも他人が本当は私と私の考えについてどう思ってるのか疑問に思う。 自分なりに直訳してみました。 think の目的語は what ですか? それとも think of という句動詞になっているのでしょうか? 【what other people think of me】 直訳は 「他人が私について何を思うのか」 「他人が私のことをどう思うのか」 で正しいでしょうか? この部分の文法の説明をお願いします。

  • 記事の英文の意味が分かりません・・・

    Facebookに関するとある英文記事に以下のような英文がありました。 "The only people who can send me friend requests are friends of friends, so I thought that meant no one else could see my profile," she said. "I think it's a bit misleading, really - there are so many options. I think they should make it easier to understand." この最初の一文は「友達リクエストを送れるのは友人の友人までだから、その他の人はプロフィールを見る事が出来ない」という意味だと分かるのですが、その後の文章の意味が分かりません。 どういう意味でしょうか。

  • つまりどうゆう意味なんでしょうか??

    "If you do not tell the truth about yourself, you cannot tell it about other people."(Verginia Woolf, British author) 直訳は分かるんですが、つまりどういう意味なんでしょうか? これについてのセッセイを書かなきゃいけないんですが、 トピックの意味がよく分からず困っています。

  • 英文が正しいかどうか教えてください

    この英文におかしい構文やアドバイスなどがあれば教えてください。 First, I will state about dream. Many people have dream. Not only children but also adult. And many people want to work about television. For example, singer, actor, cameraman. I think television give them dream. My friend wants to be actor. So she watches many movies. Anime is popular in my country. Anime is part of television. Anime give many people dream too especially children. This is because children like watching anime. My young sister is always watching anime. We can know many works by watch television and movie. I watched television about introduce work. I like sing a song that watch television and remember song. Therefore, I think television and movie give us dream. よろしくお願いします。

  • この英文の意味教えてください

    先日私のサイトに英語でのコメントがありその意味が知りたいのですが WEB上の翻訳サイトで調べても日本語に変換されない単語がありいまいち意味がわかりません。 英文は↓ I've been looking at this blog for a long long time but never leave any comment. Sure!! I cannot undertand what you wrote about cuz I'm not Japanese but I really like the way you draw!! I hope one day I will be able to draw like what you can. Anyway, from now I'll come here and leave a comment for you everytimes you update! FRIGHTING!! と書いてありました。 意味がよくわからないのでどう返信すればいいか困っています。 回答よろしくお願いします。