- ベストアンサー
英語で→(笑)
777carlosの回答
- 777carlos
- ベストアンサー率17% (10/56)
:-)がよく使われます。(横から見たかたち)
関連するQ&A
- 英文メール、(笑)の表現方法
日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか? あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか? 又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で(笑)なんてあるの?
最近ALTの女性とメールをしていてふと感じたことですが日本人はよく(笑)とか(悲)とかカッコのついた文字とか使うじゃないですか?僕も彼女とのメールで使いたいなと思う箇所が以前送ったメールにもチョコチョコありましたが、使うのを辞めました、外国人との間で(笑)のような表現をするにはどうすればいいのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- メールの(笑)
こんにちは。 僕は、メールの文末に(笑)と入れる人に違和感を感じます。 落ち着きない"笑"の動く絵文字の方がまだソフトな感じで好きです。 (笑)は本当に楽しい気持ちを伝えたい場合もあれば、人を見下すような意味の 場合もあれば、意味さえ分からないときもあります。 折角、嬉しい気持ち「子供が生まれました・・・」などの文中に(笑)が入ると、 (笑)に違和感がある僕からすると、"この人、地に足がついてない"と穿った とらえ方をしてしまいます。 なぜ違和感があるかというと、感覚的に不自然な感じがする・・・と思った矢先に 見下すような意味で使われたことがありました。(トラウマにはなってません) タイミングが悪かったかもしれないですが、そのメール以降は見下すような(笑) は誰からも来ません。 見下すような意味で送られた経験が無かったとしても、なんとなく「他の表現法で・・」 と思っていたと思います。 かと言って、(笑)はNG!というようなことでもないですし・・・ メールをくれるのは嬉しいですし相手にもよりますが、女性は(笑)を多発しますね~ 知り合いからの文章を見れば"(笑)を入れなくても分かるって"と思ってしまいます。 僕は絵文字が好きなので、いろんな絵文字をつけてくれる方が嬉しいです。 逆に(怒) (嫌) などの場合は、絵文字より伝わりやすいような気がします。 どーでもいいこととは思いますが、同感の方っていますか? また、皆さんが苦手な書かれ方や装飾などはありますか? 無駄に長い文章は、僕も同感です。 この質問文が長く感じられる方はすみません。
- 締切済み
- アンケート
- 笑いを表す“ww”と“笑”について
すごくちまい質問で申し訳ありません。よろしくお願いします。 友達(異性)とメールしていると、その子は前は“ww”を使っていたのに、最近は笑いを表現するときに“笑”を使ってきます。 例文) 以前:そうなの? w 最近:そうなんだ~ 笑 こんな感じで笑いを表す記号が最近変わったのですが、これは何か意味があるのでしょうか。自分はたぶん意味はないだろうと思いますが、気になったので質問させていただきました。回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 友達・仲間関係
- (笑)とは英語で何と書けば良いのですか
日本語を書くとき、文の後ろに『(笑)』と付けることがよくありますが、 その(笑)を、英語の文につけるときは何と書けば良いのでしょうか? 英米人に通じる表現を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- (笑)を英語で表すと・・・?
文章の最後に「~。笑」みたいな感じで使いますよね。そういう感じのことを英語で表したいのですが、どういう風に表せば良いのでしょう。ちなみにしゃべるのではなく、文章で書きたいのですが。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます^^ スマイリーですよね =)