• ベストアンサー

古着の状態を表す語、AS IS アズイズって?

こんにちは。 インターネットで古着屋さんを見ていると、 状態について、AS IS(アズイズ)と表記されているところが ありましたが、どういう意味でしょうか? 翻訳で調べたら「そのまま」という意味で出てきましたが、 よくわかりません。(「画像を見ての通り」ということでしょうか?) わかるかた、古着詳しい方ご教授下さい。 宜敷くお願いいたしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちわ。 「その[現状{げんじょう}の]ままで、現状通{げんじょう どお}りで」 と、 「汚れ・傷あり」 の二通りの意味があるようですが、この場合は後者の「汚れ・傷あり」 かと思います。 メールで問い合わせてみてはいかがですか。 http://eow.alc.co.jp/AS+IS/UTF-8/

ka_jo1655
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 アメリカから流れてきたB品にASISというスタンプがあるのを先日見たので、 おそらく汚れ・傷あり、欠陥品という意味のASISなのかと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • zenuemon
  • ベストアンサー率29% (160/537)
回答No.1

「そのまま」をもう少しつっこむと「現品で」あるいは「無保証で」 と言う意味でしょうが、物が古着なので「現品限り」の意味でしょう。

ka_jo1655
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 アメリカから流れてきたB品にASISというスタンプがあるのを先日見たので、 おそらく汚れ・傷あり、欠陥品という意味のASISなのかと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • as is と as it is

    同じような意味で (1) I'm selling my car as is .(as is = 現状のまま) (2) My car is sold as it is . ( as it is = 現状のまま) *上記のように 「it」を付ける場合と付けない場合の   使い方につおて教えてください。

  • 英語 As is

    すいません💦 教えてくださいm(_ _)m it is written on the same topic as is Ms.Karl's book. Karlさんの本と同じテーマでかかれている このas isがよくわかりません。 asのつぎは主語ではなく、動詞のisがきているのは何故でしょうか? as isで現状通りという意味もあるようで、こちらにあてはまるのでしょうか? このasは接続詞?前置詞? 後ろが名詞なので、前置詞と考えて良いでしょうか? いろいろすいませんが、よろしくお願いします。

  • 古着ですので

    オークションでよく「古着ですのでノークレーム・ノーリターンでお願いします。」という表記を目にするのですが、つながりがおかしくないですか? 「古着ですが(そこのところ了承して)ノークレーム・ノーリターンで」や「未使用ですのでノークレーム・ノーリターンで」ならわかるのですが。 古着や中古品だからこそクレームやリターンの可能性が高いわけで・・・。 私が知らない裏の意味でもあるのでしょうか^^; 出品者でこのような表記をなさっている方もそうでない方も、是非教えてください。

  • as is と as it is

    Japanese people eat a fish as is Japanese people eat a fish as it is 日本人は魚を(生で)そのまま食べる は 上記の内どちらが正しいですか ?

  • as is の意味

    They would like to buy the first unit as is. この as is の働き(意味)を教えてください。

  • "as is" の訳し方と文法

    Remedial and follow up actions will be taken as is done with other accidental loss. 「その他の不慮の損失に伴い、改善措置とフォローアップ・アクションがとられる。」 ************************************************** 化学品の会社で、監査に関する質問表をチェックしている者です。 上記の英文と対訳についてなんですが、 "as is" の使われ方がよく分からず困っています。 "as is"には、「そのままで」「現状どおり」という意味があり、副詞的な使い方をする、と調べたのですが、 この対訳にはそのニュアンスが入っていないように思うのです。 さらに、ここで使われている"done"は、 何を"done"したのか分かりません。 "done with" 「~と関係を絶つ・終える」というイディオムと関係がありますか? 対訳が間違ってる場合、直さなければいけないのですが、 すべての単語の訳(ニュアンス)を含んだ全訳と、 できましたら、文法的解説までお願いします。

  • AS ISの意味がよくわかりません

    恥ずかしながら、"AS IS"の意味がわかりません。 最近では化粧品のブランド名になっているようですが・・・

  • .............. leave it as it is.

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) それに触らないで。そのままにしておいて。 Don't touch it. Leave it as it is. (質問) [as it is]についてお尋ねします。 (1)辞書には、「実情は」「そのままにして」とあります。このasの品詞は何でしょうか?従属接続詞それとも副詞でしょうか? (2)直訳した原形の意味が知りたいのですが? (3)私にはasを疑問代名詞に置き換えた形や、感嘆文、の形に似ているな~と感じています。asを疑問代名詞に置き換えた使い方はありますか?what it is./which it is./where it is./when it is./why it is./how it is.意味は?。 何か、節として使われているような気がしますが?  思いのままに質問しています。参考になるヒントでもいただければ、嬉しいのですが。宜しくお願いいたします。以上

  • Young as he isの文について

    はじめまして。 (1)(Al)though he is young, he is rich. (2)Young though he is, he is rich. (3)Young as he is, he is rich. 上記の3つの英文は全て同じ意味を表すと思います。 (1)と(2)は単なる倒置だと捉えていますが、(3)は(2)のthoughをasに置き換えただけではなく、調べると分詞構文の Being as young as he is のBeing asが省略された形であるとのことです。 そのため、この(3)のような形は「譲歩」だけでなく場合によっては「原因・理由」の意味の時があり、例えば、 Brave as he is, he isn't frightened at all. (彼は勇敢なので決して怖れない) のような文があるということも用法としては理解しましたが、 (3)の文で元々のThough he is as young as he isの部分はなぜ敢えて原級表現にする必要があるのでしょうか。直訳では、 「実際の彼と同様彼は若いけれど」のようになりますが、一体どういう解釈でしょうか。 ただの強意表現と捉えるのでしょうか。 ご教授願います。

  • Why is the Universe as it is?

    Why is the Universe as it is? とはどういう意味ですか? as it isとは辞書では1「ところが実際は」2「そのままに」とあったんですが すると「実際のところ、なぜ宇宙なのか?」という意味になりますか? この文章の前後の部分です。↓ (1) Why does the Universe exist at all? That is, why is there anything rather than nothing? (2)Why is the Universe as it is? Some Dismiss these questions, thinking them idle. Some even think they make no sense. I believe they are both good questions. which could at least have partial answers.

専門家に質問してみよう