• ベストアンサー

あなたの日本語、本当にすごーくうまいね!とは?

質問1、あなたの日本語は本当にすごーくうまいね!とは? Your Japanese is excellent! You are speaking Japanese VERY fluently ! I've never met such a great Japanese speaker in my life! I'm really impressed by your Japanese speaking ability! 上記の表現を添削していただきたいです。 他にも、皆様のお持ちになっている「褒め台詞」を教えて下さい。 質問2、先日 musicalを見に行きました。 「彼らは皆きれいな衣装を着ていて、それはすご~く素晴らしかった」 They all were wearing beautiful costumes. It was exquisite いつもただ”beautiful”といっているので他の表現も使ってみたいのです。 very beautiful indeed  breathtakingly beautiful splendid marvelousなど数え切れないほどたくさんの表現がありますが、 その表現は人には使わす、景色に対して使うものだとかの区別がつきません。 実際に使われている英語を習いたいのです。 「きれいな衣装」 「すご~く素晴らしかった」 本物の英語がおわかりになる方、教えて下さい。お願いします!

  • genial
  • お礼率89% (200/224)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。こんにちわ! がんばってますね! 嬉しいですよ。 1)Your Japanese is excellent! Good, nice, splendid, outstanding(ちょっと誇張気味), 若い人なんかはsuper,また、beautifulと言う言い方で、流暢、と言うフィーリングも出せますね。 You are speaking Japanese VERY fluently ! beautifullyも使えますね。 I've never met such a great Japanese speaker in my life! これは、誇張過ぎます。 もっとも、誇張しているけど、と言う雰囲気が分かるのであれば、いいですけど。また、これを言うと、冗談にも聞こえますので、ご注意ください。(友達に私もこれをよく言いますので、彼、トヨタ、ニッサン、カラテなどの単語をよく使うので<g>) I'm really impressed by your Japanese speaking ability! これはいいですね。 感心しました。すごいですね、と言う感じの、大変いい誉め言葉です。 この他に、アメリカに少し長くいる日本人がいい気分になる表現として、Were you born in US (Japan)?があります。が、アメリカ人は、素直に冗談ととして取ってくれるでしょう。 他には、I wish I could speak English as good as your Japanese!! 2) musicalの衣装ですから、costumesでいいですね。 普段の服、パーティードレスには使いません。dress, clothesを使いますね。 musicalですから、印象深い色合いとかだっただろうと思うので、gorgeous, beautiful, mervelous、specutacular(美川X一と小林X子の衣装)はいいと思いますよ。gorgeous, beautiful, stunning, 等も普通の服にはつかえますね。でも、服を誉めるより、中身を誉めるようにしてくださいね、どうせ誉めるなら。You look stunning with the dress!ってね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

genial
質問者

お礼

回答をいただいてありがとうございます!! >がんばってますね! 嬉しいですよ。 なあーんて言って頂けて、こちらそこ,すごーーーく、嬉しいです。全校集会の時に校長先生に壇上から励まされた気分です! 今回も色々な表現を、教えていただきありがとうございました。 beautiful は使えてもbeautifullyは思いつきませんでした。 ”Were you born in US ”もいいですね~! それと"誇張過ぎ。"にはやはり、注意しようと思います。ご指摘ありがとうございました。 服装についての表現についても「はいいと思いますよ。」「~はつかえます」と一言アドバイス頂けると自身をもって話せます。 今日は疲れ果てて帰宅しましたが、元気が出ました!

その他の回答 (2)

回答No.3

補足いたします。 ○He led an impeccable life. 少しことばを足したほうがよいかもしれません。というのは、人生の場合何をもって「申し分のない」とするかは人によってかなり差があると考えられるからです(お金、趣味、人生の伴侶etc.)。 impeccable を用いて完全無欠さについて述べる場合は、もっと万人が納得しやすいもの(語学力、製品の機能、パーティでの立居振舞など)のほうが使いやすいかと思われます。 ○The show was a spectacular success. こちらのほうはいい味が出ていると思います。 いかがでしょうか。

genial
質問者

お礼

またお越しいただき、ありがとうございました。 参考にさせていただき、もっと学習します!!

回答No.1

「本物の英語がおわかりになる方」という基準にはとてもあてはまらないのですが… 1.2とも無数の表現が可能ですが、相手との関係その他TPOによって使い分けていくのでしょうね。 1.についてはいずれの表現もOKです。その中で、 I'm really impressed ~ は、話し手の主観的な考えがより前面に出ている点で、他の例文と少しニュアンスが異なるように思われます。 また、 I've never met ~ は、状況によっては「ほめ殺し」になるケースもなしとしないので、気をつけたほうがよいかもしれません。 他の「褒め詞」については、一般的な言葉として perfect  はよく使われますし、また、やや硬い言葉ですが、個人的に気に入っているのは impeccable です(完璧、のニュアンスがよくでていると思います)。 2.これも好みの問題ですが、 They are exquisitely dressed. と短くしたほうが、より印象的かもしれません(副詞部分はもちろん他の単語と入れ替えていろいろ使えます)。 専ら風景に用いる形容詞としては、 specutacular picturesque などがあります(親しい友人をからかうときなと、冗談でわざと人に対して使うことはありえます)。 その他、一般的によく使われる形容詞は gorgeous でしょうか。 ご参考になれば幸いです。 

genial
質問者

お礼

早く御回答をいただいて有難うございます。 zephyr-breezeさんはすごく良い言葉をご存知ですね。学習させていただきました。 >状況によっては「ほめ殺し」 はい。ほめ殺したかったのです。 本当にあんなにも日本語の上手なノンジャパの方に会ったことが無かったので。 impeccable spectacular picturesque などは実際に使ったことがないので、例文などを挙げて頂けると嬉しいです。 He led an impeccable life. 彼は申し分のない人生を送った。 The show was a spectacular success. そのショーは見事な成功を収めた。 使える文章かな?

関連するQ&A

  • 「これだけのものが残ってたなんて…」を英語でいうと

    タイトルの通りなんですが、 「これだけのものが残ってたなんて・・・」を英語で表現するとどうなりますか? 遺跡みたいなのを偶然発見した時なんかの驚いたような感じです。 the splendid(/wonderful/marvelous/ magnificent) thing like this was left ... むりやりこんな文章を作ってみましたが、「~なんて…」っていうのが全然分かりません。 あとできればsplendidのような形容詞は使わず表現できればいいなと思うのですが。 自分の作った文章は全然ベースにしなくていいのでよろしくお願いします。

  • [緊急]日本語訳お願いします!

    Does it mean that you're not shy? :) I really like buddhism! I think this is the religion I like the most, it's the most believable, thoughtful, and I agree with what that religion say. :) Our teacher said that Japanese celebrate Xmas in a different way to European People, I don't really know whether it's true or not...! This is a good thing to be interested in the world, and France is a nice place, you'll see, you might like it ! :D This morning, i had a japanese conversation lesson with a real japanese person, and she spoke to me all in Japanese and I didn't understand anything, except few easy things... and I realized that I was very bad for speaking and understanding Japanese! We only had a year of japanese lessons, so we're not very ready to speak japanese fluently, so I'm sorry, I'll do my best but my japanese level isn't great...! ^^ I'm very excited to come in 10 days now ! :DDD It's a huge adventure for me!!! I'll try to check my email every day for you to have a answer quickly ! :p See you soon !!! 急いでいます! 早めに返事いただけると助かります(;~;)

  • 日本語に翻訳してくれていただけませんが

    I have passed the interview of NEC internship and will begin the job in 8.22. So I cannot take your(company) internship and feel realy sorry. That it, I want to refuse the offer and what to say is the most polite way?(In Japanese) Thank you very much!!!!!!!!!

  • 日本語学習中の外国人宛の手紙の添削をお願い致します

    こんにちは。お世話になります。手紙の添削をお願い致します。内容は、日本語を習いたい(英語が多少できる)外国の方に宛てた日本語と英語の手紙です。どうぞ宜しくお願い致します。 ●さん Hi ●、Thank you for your message. ハ~イ、●さん、メッセージありがとうございます。 I'm glad that you said, ”Your English is very good!” あなたが「英語が上手です!」と言ってくれたので、私は嬉しいです。 >The Japanese language is fun to study. >日本語が楽しい勉強中です。 (えとね。。。文は正しいですか? ^^;) =「日本語を楽しく勉強中です。」is better. =「日本語を楽しく勉強中です。」の方がいいですね。 We write ”Well/Let me see” is え~と、え~とね、え~っと、え~っとね. 「えとね。。。」は、え~と、え~とね、え~っと、え~っとね、と書きます。 However, I think we mainly use these words for speaking. でも主に、これらの言葉はスピーキングで使うと思います。 I have a question. 質問があります。 How do you usually study Japanese? あなたは、どのように日本語の勉強をしていますか? If you write your sentences in English and Japanese, I will be able to correct your Japanese. もし文章を英語と日本語で書いてくれたら、あなたの日本語を訂正できますよ。 I think reading English and Japanese sentences is easier for me to understand what you want to say. 私にとって、英語と日本語の同じ意味の文章を読む事は、あなたがどう伝えたいかを理解しやすいと思います。 Bye for now. それでは。(^^ゞ

  • 日本語の助詞について

    こんにちは。また助けてください。東京の語学スクールで日本語を勉強しているアメリカ人です。 日本語の助詞についてです。 My original sentence was 1)  私はカラオケにいくのが好きだけど英語の歌しか歌わない。スクリーン”で”歌詞”は”早く変わってしまうからです。 Correction by a Japanese friend 2) スクリーン ”の”歌詞 ”が”早く変わってしまうからです。 So, Partices(助詞?) is the most difficult points of Japanese grammar and I am not good at it and still have stupid mistakes. I have actually read a book which contained an entire 30 page chapter just on the subject of  ”は” "が””の”. Does anyone can explain why スクリーン ”の” 歌詞 ”が” is correct? I would figured it ON THE SCREEN so... の is correct though but I am not sure 100 %... As I don't understand whole Japanese perfectly, I need your ENGLISH explanation but not Japanese. Your assistance would be highly appreciated. thank you. 誰か 助詞の”の” と ”が”(この例文の場合の)について なぜ ”の” と ”が”が正しいのか英語で説明できませんか?ごめんなさい、私は日本語が全部 わからないので英語の説明がほしい。 助詞の説明を英語でするのはとても大変だけど、英語の先生とか英語がすごく得意な人がいたらお願いします。 よろしくお願いします。

  • 英文を日本語に訳してください。お願いします!

    アメリカ在住の中国人女性と英語でメールのやり取りをしています。私は英語初心者のため彼女からのメールで理解できない箇所が多々あります。 どなたか日本語に翻訳してください!どうぞよろしくお願い致します! (以前私が作詞作曲をやっていたという内容のメールを彼女に送り、それに対しての返事になります) Your writing in Japanese is good. Easy to pretend with your story pictures. I know you have great education. I am happy you good at writing same with me. We can know about more deeply by our words. Can you tell me which songs you wrote before? Your writing is not strange. It can bring reader easy to pretend your story. I like it.

  • ちょっと難しい会話

    アメリカ人の友達とのチャットで禅問答みたいなややこしい会話になりました。 その続きです。 i answered your question with a question therefore i'm implying that i don't fluently speak Japanese which answers your question so i answered your question with a question. not a statement この4文を言われたのですが、 1. which answers your question は therefore i'm implying that i don't fluently speak Japanese の後に続くのでしょうか? それとも独立した文でしょうか? どういう構造の文でしょうか? 2. statement って、question と対比させているから「肯定文」のことでしょうか? 質問に不足がありましたら補足します。

  • 日本語の表現について教えてください

    すみませんが、日本語がまだあまり上手くないので英語で質問させてください。 I am writing a blog post about my trip to Cambodia in Japanese language. I uploaded a photo of an old jail and am going to add a short comment to it. I would like to add something like "This place was very scary to me because many people died here." Can I say "ここはとても恐怖ところです。たくさん人死すでしたから。"? If cannot, then what can I say?

  • 日本語で返信?

    こんにちは。メールで以下のような文章を貰いました。 can you include a line of japanese in your reply, I would enjoy the challenge of trying to work out what it says. だいたいの意味自体は分かるのですが これは、一部分の挨拶とか簡単な言葉を(konbanwaみたいに)ローマ字で書いた方がいいんでしょうか? それとも漢字とかひらがなで書いてほしいのでしょうか? 日本語のフォントは持ってると思うのですが(多分です)いままではずっと英語のみでした。 ちょっと微妙なニュアンスが分かりません。分かる方いましたらお願いします。

  • 英語を日本語訳して頂きたいです!

    海外の友達からきたメールなのですが、長い文章の為、日本語訳を英語が出来る方にお願いしたいです。 「hello. i ve seen your name in a facebook group (Japan Year in Turkey) i have a question to you, maybe you can help. i was trying to buy something in japanese site, but i keep getting this error : 全角カタカナで入力してください。 can you please translate it for me ? i tried google translate but not helping」 困っているみたいなので、急いで教えてあげたいです! 長い文章ですが宜しくお願いします!!