- ベストアンサー
外国人に英語で、日本語を教えている方いますか?
- 外国人に英語で日本語を教える方法を教えてください。
- インターネット上の友達に日本語を教える際の注意点を教えてください。
- 外国人の日本語学習を支援するための効果的な手段を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません、どこから「日本語を教える」という話になっているのか、ご質問を読んでもわからなかったのですが、とりあえず教え方については下記のような学習サイトが参考になろうかと思います。 http://groups.yahoo.com/group/nihongo/messages http://japanese.about.com/od/howtowritehiragana/ss/hiraganalesson2.htm
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#1欄へのレスポンスを拝見しました。 まず、私なら既に知っている人に「日本語を教えて」と言われても、きまじめにイチから教えたりはしません。 最初から「ネット上で日本語を教えてくれる人募集」と言われて知り合ったのなら別ですが、既にメル友になりかけている人に「教えて」と言われたら、相手の質問に対して答える程度にしておきます。教えるのって結構、労力を要しますし、そもそも私は教えるのが下手ですから。 具体的には、「私でわかりそうなことならいつでも質問して」という程度にとどめ、相手が質問してきたら、わかるものには自分の負担にならない程度に回答し、わからないことについては、知ったかぶりをせずに「わからない」と言い、代わりに前回ご紹介したようなサイトを教えてあげます。それがお互い長続きさせるためのコツだと思いますし、そのほうが、より正確な回答を保持できると信じています。 区切り方ですが、まずは“相手が辞書で調べやすい区切り方”をしてみます。例えば、辞書には「あなたの」という単語は載っていませんが、「あなた」と「の」なら、それぞれ別々に載っています。なので「あなた の 好きな 人 は 侍 なんですか?」と書いてみます。そう書いたうえで、「区切り方は、こんな感じでいい? それとも『あなたの好きな人は侍なんですか』と書いたほうがいい?」と聞いてみますね。 というのも、相手の進度によっては、スペースを入れないほうがわかりやすいかもしれませんよね。例えば、日本語を母語とする日本人なら「あなた の 好きな」と書かれるよりも「あなたの好きな」と書いてもらった方が見やすいと思います。 せっかく相手もはっきりと「こう書いて」と言ってくれているのですから、質問者さんも思ったとおりに書いてみて、相手の正直な感想をもらうようにしてはどうでしょう。
お礼
ありがとうございます。補足に書いたことがちゃんと伝わるのか不安でした。ご理解していただいてうれしいです。はい、確かに外国の方に英語で日本語を教えるのは大変です。ですが、教えてみてはじめて知ることが多いことにわたしは驚いて、またとってもうれしい気持ちになりました。言葉ではうまく説明できませんが、知らなかったことを新しく発見した喜びのようなもののように 感じました。 相手の方が質問してきたらそれに答えるようにしていきたいと思います。区切り方のご説明たいへん参考になりました。本当ですね。「あなた」なら辞書に載っています。区切り方でどう思おうかは自分で悩みすぎないで、相手に聞いてみようと思います。
私は日本語ネイティブですが、 以下の部分は()カッコや改行の仕方が不規則なので、 「どれが誰のセリフか」が分からないし、おっしゃっている意味が分かりません。 (3、どうもありがとう! あなたと話していると、いつも楽しいです! わからないことがあったら、ぜひまた質問しますね。こう送りました。)そうしたら翻訳はほとんどできた、あっているかわからないけど、と言われました。)。わたしはどこで助詞(ので、してくれて、など切ったらいいのか分かりません) >わたしはどこで助詞(ので、してくれて、など切ったらいいのか分かりません) これはあなたが分からないのですか? それとも相手の方が言ったことですか? しかしななぜ、そんなにあちこち()が入ってるんでしょうか。 >質問ですが、外国人(ひらがなの書き順がよくわからない、日本語をあまり勉強していない、でもとても興味がある、メールでしか会話できないインターネット上の友達に、どうやって日本語を教えればよいのでしょうか?力おをお貸しください。よろしくお願いします。 始まりのカッコがあっても、閉じるカッコがありません。 携帯電話から投稿で入力ミス? できるだけ正しくシンプルに書かないと、日本語学習者には理解しにくいと思いますよ。 もしお友達が「助詞の区切りが分からない」と言ったのであれば、 適度に句読点を打ち、分かりやすい日本語を書いてあげたらいいと思います。
お礼
ご指摘ありがとうございます。すみません。 3の文、「どうもありがとう! あなたと話していると、いつも楽しいです! わからないことがあったら、ぜひまた質問しますね」はわたしが送ったものです。相手の人に困ったことがあったら「いつでも質問してください」といわれたので、ひらがなと漢字でメールを送りました。 わたしはどこで助詞(ので、してくれて、など切ったらいいのか分かりません)は、相手の人から「助詞がわかりません」と言われました。わたしも助詞をどう教えていけばいいのか、ローマ字で文を書く場合、どこで文を切ったらいいのか分かりません。 ()は補足説明という意味で書きましたが、回答してくださる方にご迷惑をかけてしまい、ごめんなさい。 あの、失礼ですが質問させていただいてもよろしいでしょうか?あなた様は外国の方に日本語を英語で教えている方ですか?もしそうであればお力を貸していただけると幸いです。また、最初に回答してくださった方にお礼と、補足を書かせていただきましたので、そちらも目を通してくださると幸いです。
お礼
ucok様、先日は質問に回答していただきありがとうございます。 わたしの質問の書き方がよくわからない書き方になってしまって、ごめんなさい。 わたしの良い方法だと思って、最初は1のようにローマ字だけで書きましたが、相手の人から「翻訳しにくいのですが」と言われてしまいました。 そして次に相手の人にわたしがメールで送ったのが3です。わたしは外国の人に英語を教える経験はほとんどありませんが、よくいろいろな国の外国の方に「日本語を教えてほしい」と言われます。そのたびにわたしは、助詞をどこで切ったらいいのかよく分かりません。わたしが最初送った文1のように変なところでローマ字が改行されているかもしれません。「あなたの好きな人は侍なんですか?」とわたしは書きました。ですが、相手の人に文章を書いてみてはじめて、「あなたの好きな人は」の一文を打つのに、「あなたの」をローマ字で表現するのに, Anata と書くべきかAnatano と「の」まで文を含めて書くべきか、いろいろ考えるようになりました。日本語では「あなたの」の言うと「あなたのもの」となって所有格「~の」を言いたいのに、「~のもの」と、相手の人に受け止められることが多いからです。助詞のローマ字の文の切り方は教えてみてはじめて、難しいと感じました。 サイトのURLありがとうございます。1つめのほうはこちらのokwaveのようなQ and Aのような質問して答えるというサイトなのですね。 2つめのサイトは外国の方が一番わからないと答える、「ひらがなの書き順」が書かれていて、とても助かりました。
補足
質問ですがの文のところは、「外国人」かっことありますが、このような外国人に日本語を最初から教えてには、いったい何から始めたらいいのかわかなくて質問しました。 例えば、ひらがなの書き順を書かれているサイトを一番に紹介するか、または、いきなり相手の人とメールで「ひらがなだけの3行ぐらいのメール会話からじめるのか、など」いろいろとどうやって日本語をあまり知らない人に最初から日本語を、何から教えたらいいのかわからず質問しました。お分かりになっていただけたでしょうか? わたしの考えとしましては、「ひらがなの書き順」を書かれているサイトを相手に紹介して、1ヶ月くらいは「ひらがなだけのメールで話す」のがいいと思ったのですが。相手の人は日本語から英語への翻訳機、または翻訳サイトをたぶん利用すると思います。