私はあなたを見つけるつもりです

このQ&Aのポイント
  • 「私はあなたを見つけるつもりです」という言葉には、いくつかのニュアンスがあります。
  • 例えば、相手に対して真剣に探し求める気持ちを表す場合や、冗談や脅威として使われる場合があります。
  • ただし、具体的な文脈や表情やトーンがなければ、正確な意図が伝わりにくいこともあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

I will find you って・・?

"I will find you"とは、「私はあなたを見つけるつもりです」という意味になると思うのですが、「私はあなたを見つけるつもり」って、どういうニュアンス?? 相手に言われた全文は、以下です。 you like Asian then I will find you ha ha ha:D 私はアジアンが好きですが、で何???って思ってしまったのですが?・・・ "then"にも多くの意味合いがあるので、よけいに"I will find you"の意味がわからないのです。 "I will find you"は、「私はあなたを見つけるつもりです」の他に、もっと別の意味で使われる場合がありますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

補足を拝見しました。まず、書き手はネイティヴ・スピーカーではないので、「英語が自然かどうか」を基準に考えても、あまり参考にはならないのですが、 >「私は(まだ知らない部分がある)あなたを発見するつもり」 そうだとしたら、「just joke」がつながらないと思います。 >「私はあなたを手に入れるでしょう」 「私、あなたを見つけちゃうもんね」は、要するに「私、あなたを見つけて、手に入れちゃうもんね」というニュアンスなのだとは思います。もちろん「joke」なわけですが。

honey_sweets
質問者

補足

なるほど・・わかりました。 確かに相手はネイティブではないので、聞き返せばよかったのかも。。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「つもり」というよりも「私はあなたを見つけます」です。 「あなた、アジア人が好きなら、わたしたち出会えるね、あはは^^」みたいなことを、もうちょっと「私、あなたを見つけちゃうもんね」的な積極性をもって言っているのだと思います。

honey_sweets
質問者

補足

確かに良くメールやり取りしていて仲良くなっているのもの、実際まだ会ったことがない相手です。 you like Asian then I will find you ha ha ha:D の後に、just joke とあったので、 ucokさんのおっしゃるな意味合いで、相手は言ったのかもしれないですね。。 find = 「(まだ知らない部分を)見いだす」、「手に入れる(獲得する)」と解釈しようとしていたので、 「私は(まだ知らない部分がある)あなたを発見するつもり」とか、「私はあなたを手に入れるでしょう」と言われているのかと思いました・・ どうなんでしょう?このような意味で使ったとも考えられますかね?

関連するQ&A

  • I will see if I can find one that w

    I will see if I can find one that will fit your version. I will get back with you soon 訳を教えてください。 よろしくお願いします。

  • I will call you=電話かけるね、でし

    I will video call you tomorrow. と言われました。 明日ビデオ電話をかける、と言われたのだと思い待っていましたが、かかってきませんでした。 これは相手から電話をかけるという解釈でよかったのでしょうか。 明日あなたとビデオで電話をするという意味で、こちらから電話をかけても大丈夫だったのでしょうか。 それとも、また電話するね〜という程度の軽い社交辞令でしょうか。 状況にもよるのだと思いますが、英語のニュアンスがわからず、教えていただけると大変ありがたいです。

  • I'll still text you の意味

    I'll still text youとはどういう意味なのでしょうか? 友達から以下のようなメッセージがきました。 Oh that’s ok! I probably won’t go eat until 6 anyways so I’ll still text you and if your done by then you can come along if you’d like だいたい言いたいことはわかるのですがこのwill stillはどのような訳し方(用法)になるのでしょうか?

  • when i will see you again

    when i see you again when i will see you again 二つの意味の違いを説明願います

  • I'm intersted in youと、I like you

    外国人の友達から、you are very sweet girl. I hope you will like me some day と言われました。これは 俺のことをこのんでくれたらいいなぁという感じでしょうか? あと、I'm intersted in youと、I like youはどちらが相手にひかれてる感じですか? 

  • I will always be there for youのニュアンス

    男女の友人間で I will always be there for you と言って相手を励ますのは変ですか? I'm with you! などはよく聞きますが、 I will always be there for you. だとちょっと重たいのかなぁ、なんて思ったので・・・ 相手とは知り合って間もないのですが仕事が忙しく、いろいろと頑張っているようなので励ましたいです。 この言い回しはどういうニュアンスなんでしょう?使っても大丈夫でしょうか。 友達なので変に重たくなりたくないという気持ちもあります。 よろしくお願いします。

  • I don't believe you.と言われた

    数ヶ月、毎日メールしている外人がいて、まだ顔を知らなかったので、あなたが写っている写真がほしいと送りました。 そうしたら、 (彼) I'll try to look for a good picture to send to you okay Will I get a picture of you then? と来ましたので、 (私) Okay! Anytime is ok =) Thank you. I am wondering if you will not dislike me. ? Because I am not flower I'm weeds =(( と送りました。flowerの下りは、相手が私の事をmy flowerと呼んでくれていたからです。。 そしたらその後、 (彼) I don't believe you. Maybe you won't like me after you see my pictures too Not bee but a wasp. って来ました。。beeの下りは、flowerと来たのに対しbeeで返していたからです。 (私) Noo. I like you kind personality. I am sure that I cannot hate you. I am sorry for being unreasonable with you. と返しました。 私は英語力が低いので、翻訳機にかけてのやり取りのため、あまりきちんと相手がどういうニュアンスで言っているのか理解していません。。 翻訳お願いできないでしょうか、、? 又、私の英語に失礼はありましたか? 長くメールしていて、私は相手にとても好感を持っていたし、信用していたので、 I don't believe youがとてもショックでした。。 これはどういう意味のドントビリーブですか?写真を悪用されたくないとかでしょうか、、、?

  • I will try. i bring friend. You bri

    I will try. i bring friend. You bring friend ってどういう意味ですか?! 誰か教えてください!!!! 宜しくお願いします!!!!

  • Either will do.

    人に何かあげた時に、 I hope you like it. と I hope you'll like it. とどちらが正しいか、 ネイティブスピーカーに聞いてみました。 Either will do. という返事でした。do は何だろうと思ったのですが、 Either way will make sense. の意味と受け取っていいでしょうか。 それとも他にありますか?

  • I don't forget you I will

    netive speaker(北米)の方から言われた言葉です。 友人として付き合ってた男性ですが私が日本へ帰国しなければならず(家族の事情)帰国する時に言われた言葉です。 そこで教えていただきたいのですが。 I will always remember you と I don't forget you の言葉を言われたのですが同じ意味だと思うのですが何かnetiveの方たちでは違いがあるのでしょうか? その前後の言葉にYou are unique and special person.と言われました。 よろしければこの2つの違い、意味合いを教えてください。 よろしくお願いいたします。