• ベストアンサー

what

エンジンと車の関係は、心臓と身体の関係と同じだ。 An engine is to a car what the heart is to body. whatはこの文ではどういう働きでしょうか。 辞書を引いてもどの用法だか分かりません。 教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

そういうパターンがある、ということで覚えておくべきでしょう。 私の辞書(「スーパー・アンカー英和辞典」第2版)には、what の関係代名詞の項目に、"A is to B what X is to Y" という見出しが出ておりました。

関連するQ&A

  • whatの用法

    wit is to conversation what salt is to food.この訳が「機知と会話の関係は食べ物と塩の関係と同じである」ってあるんですが、このwhatの用法がわかりません。教えてください。

  • 文中のwhatについて文法上の説明をおねがいします

    よろしくお願いします。 実践ビジネス英語2月号のテキストP29に Reading is to the mind what exercise is to the body.     by Joseph Addison という文があります。 和訳には「精神にとっての読書は、身体にとっての 運動と同じである。」 意味的には何となく分かりますが、ここでwhat がどんな使用法なのか わかりません。先行詞を含む関係代名詞には、思えません。 品詞は何でしょう? 用法としては接続詞? だとしてもいまいちピンときません。 他の語で置き換えることが出来るとしたら、どうなるのでしょう? よろしくお願いします。

  • Whatの訳しかた。

    What would you take a visitor to your hometown to see? という文なんですけど、これは平常文に直すと You would take a visitor to what of your hometown to see. になりますか? ちょっと違和感があります。 またこの文は間違えですか? You would take a visitor to in part of the place of your hometown to see. または You would a visitor to where of your hometown. このWhat would you take~のwhat はどこにかかってどんな働きをしているんでしょうか? お願いします。

  • what do you thinkの用法についてな

    what do you thinkの用法についてなのですが、銃器を国是と考えているアメリカ人に「アメリカから銃器を取ったら何が残ると思う?」と聞く場合、通常what do you think about~の用法でwhat do you thinkは使われると思うのですが、、検索エンジンでwhat remains do you think の様な文があったのですが、whatはwhich do you think is correctのように使用可能でしょうか? 翻訳後に説明を頂ければ幸いです。

  • whatについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Japan is different from what it used to be before World War II. このwhatはどのように解釈したらよろしいのでしょうか? whatは主語がないとき、或いは目的語がないときに使うと、理解していますが、この文ではどちらも書かれているように思います。 従って、文の穴がないように感じ,理解できなくなりました。 いつも類似の質問でっ恐縮でございますが、平易にお教えいただけないでしょうか。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • A is toB what C is toDについて

    A is to B what C is to Dの文法構造を教えて 頂けますか? 具体的に   ・toはどのような働きをしているか   ・補語はどれなのか   ・what節は何節なのか です。よろしければお願いします。

  • what it is / what it is not

    You almost need to understand what something is not, in order to understand what it is. この文の what something is not と what it is の部分の日本語訳を教えてください。正直思い浮かびません。意味も正確に理解しているか自信ありません。ネイティブに聞くと、what something is not の something は it に置き換えていいそうです。 訳すと 「それがなにであるか」理解するために、「?・・・」を理解する必要がある。 おそらくコンテキストによっていろんな訳ができるとは思うのですが、この文だけで訳してくださいといわれたら一体どう訳せばよいのでしょうか。

  • whatの用法

    He gave what money he had to the girl. He always gave what money he had to her. 2つの英文は別々にネット上で見つけたものです。 このwhatの用法(文法解説)はどのようにしたら適切でしょうか。 what money he had (持っていたお金すべて) 関係代名詞 what は what = the thing(s) which のように説明されますが the thing which he hadと単純な書き換えができず、これとは違うようです。上の2文のwhatは何なのでしょうか?関係代名詞ではないのでしょうか? 他人に説明するわけではないのですが、手元の文法テキストに載っていない書き方であるため、自分の中でこの英文の理解をどうしたら良いか、理解の助けにご協力ください。

  • whatの使い方ですが

    You are what is important to me. この文を作ろうとすると、私は最初に You are important to me or You are the important person to me. これらが思いつくのですが、微妙な違いはありますか? 宜しくお願いします。

  • この Whatはなんでしょう?

    以下の文のwhatは文法的に言うと何にあたるのでしょうか? 関係詞でもないようだし・・・ I was not as polite as what you used to think of me. あと以下の文と始めの文どちらが英語的にいいかんじなのでしょう。 I was no more polite than what you used to think of me.