• ベストアンサー

would you do anything to be on top of me

ちょっと変な質問になってしまっていたらすみません。相手の質問の意味がわからなかったのですが、 would you do anything to be on top of me この英語の意味がわからないのですが、なんといってるんですか? 私のトップ・・・?なにか・・・・したいですか?  いまいちわかりません。教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

直訳すると「私の上になるためなら、何でもするつもりですか?」です。意味は文脈次第でいろいろに解釈できます。「何が何でも私を打ち負かすつもりか」とも解釈できるし、「なんとかして、俺の体の上に乗りたいんだね」とも解釈できるし。

jsiowlh
質問者

お礼

どうもありがとうございました

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

「私の手に負えないことをやってもらえますか」ということかなぁと思いましたが、状況が分らないので・・・

jsiowlh
質問者

お礼

どうもありがとうございました

関連するQ&A