解決済み

英文でお手紙を書いています。直してください。

  • 困ってます
  • 質問No.515974
  • 閲覧数197
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 92% (181/195)

みなさんおはようございます。英文を訂正して

いただきたいのでお願いします。

姉がホームスティでお世話になった家族から

プレゼントをいただいたのでお礼のお手紙を書こうと

2人で奮闘しています。

内容はホームスティ先のお母さんから姉の赤ちゃんに

ベビー服を沢山いただいてとてもうれしく思い

全て気に入っているいうこと。

お父さんからは素敵な箱をいただいてその中に

姉が好きだったクラッカーが入っていたことに驚いて

それをすぐに食べたということを言いたいんです。

それと写真に写ってる子供が着ている服について

”お母さんと一緒に買い物に行った時に買った

プーさんの服です。”と言いたいんですが・・・

頑張って文章にしてみましたが、なんか変なんですが

直していただけないでしょうか?

それと写真の裏に簡単な”ひな祭り”と”お宮参り”の

説明書きをそれぞれしたいのですが簡単になんて

書いたらいいですか?


Mom,Thank you for your present for my baby!!

I love all clothes so much!! I am so happy!!!

Tom, Thank you for the Box!! It's so lovely!

I was surprised when I open the box and I ate!

Because the cracker is my favorite!!

Do u remember the shirt"winnie the pooh"in the

picture? I bought it when I went to shopping

with you.

子供の写真を送ります。っていうのは.......

I had sent some my baby pictures・・・???

で、いいんですか??

よろしくおねがいします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 22% (25/113)

文の途中にある、Thank you, Box は thank you, box にしましょう。

直ぐに食べた!は、at once を文の最後に付けると良いと思います。

Do u remember...は、Do you... の方が良いような気がします。他のところでは you を使われているので。

最後の文は、もう送りましたということになるので、will を使います。
I'll send the pictures of my baby.

ひな祭りについてはhttp://www.tctv.ne.jp/members/sawanoya/hinamaturi.htmlこのページなど、

お宮参りについては
http://www.japanlink.co.jp/ka/shuk1.htm
このページの最後の方の説明などを参考になさって下さい。
全体にとても良く書けていると私は思います☆ piggieさんとお姉さんの嬉しそうな様子がすごく伝わって来ました!!
お礼コメント
piggie

お礼率 92% (181/195)

お返事ありがとうございます!!
参考URLの所、とても助かりました。
参考にさせていただきます!
ありがとうございました!
投稿日時 - 2003-04-06 22:39:49

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 27% (258/936)

Hello, mom. Thank you for many baby clothes. They are very cute. I love all of them. Tom, thank you for a lovely box. I was surprised when I found crackers in it. They were so delicious that I ate up soon. Do you remember the shirt printed "Winnie-the-Pooh" in the picture? I bought it at the shop where we went shopping together.

I sent some pictures of my baby.
(子供の写真を送ります。)

・雛祭り
 In Japan we celebrate "Hinamatsuri" for our daughters when they are three years old.
(日本では、三歳になった娘のために雛祭りを祝います。)

・お宮参り
 We go and worship at shrines to render thanks to God.
(神様に感謝の意を示すために、神社に参拝に行きます。)
お礼コメント
piggie

お礼率 92% (181/195)

お返事ありがとうございます!!なるほど・・・。
参考にさせていただきます!ありがとうございました!
投稿日時 - 2003-04-06 22:37:29
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


OKWAVE若者応援スペシャル企画

ピックアップ

ページ先頭へ