• ベストアンサー

外国人の者です。「手遅れ」の正しい時制についてお願いします。

こんばんは。日本語を勉強している外国人の者です。いつもお世話になります。 手遅れの正しい時制について困っています。大辞林によると、「手当てや処置の時機が遅れること。時機を失して、効果的な手を打てないこと。」と書かれています。私はその単語は「完了」の意味を含めていると感じていて、状況に応じて正しい使い方が分かりません。一応自分の理解は以下の通りです。 1.過去ある行動をしたが(今にとって過去のことの場合)  手遅れだった (だったは過去を表す)  2.ある行動をしたor今までしていたが(要は既に行動を起こした場合)  手遅れと気付いた時「手遅れだったね」を言う (だったは完了を表す) 3.ある行動をしても(要はまだ行動してないor今から行動する場合) 「今更手遅れだ」を言う これは正しいでしょうか?もし違ったら、正しい使い方を教えていただけませんか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.4

#2#3です。 確かに、ご質問に十分答えていませんでした。この問題は、とても難しくて、日本人でも考えをまとめるのに時間がかかります。ご質問にある1・2・3の例は、どれも使えます。 時制について言えば、過去の特定の事象を指すときには「過去」を使いますが、次の場合には「現在」のほうを多く使います。 (1) その結果が現在の状態に影響を及ぼしているとき(英語の現在完了に相当する) (2) その結果を生み出した性格や行動規範を指しているとき 例えば、兄弟でケンカをしたとき、父親が (1) なぜケンカをした! と言えば、特定のケンカの原因を指しています。しかし、 (2) なぜケンカをする! と言えば、ケンカをしやすい性格や習癖を指しています。 警報機の準備が不十分だった過去のことを後悔するなら「手遅れだった」となりますが、今からではドロボーを捕らえるのが困難だ、という現在の状況を指すのであれば「手遅れだ」が適切でしょう。しかし、多くの日本人が、そんなに気をつけて使っているわけではないので、理屈に合わない使い方は、日常多くなされています。また、医療としては「過去に手遅れだった」ということよりも「現在手遅れだ」という事実のほうが深刻ですから、その意味でも現在形のほうが使われるでしょう。 医者が「なぜもっと早く連れてこない」と言えば、理屈上は誤用に近いと思います。医者が搬送人の性格や日常の行動様式をよく知っているのでなければ、そのような批判は不適切です。単に特定の事件について搬送が遅かったことを指摘するのであれば「過去形」が適切です。しかし、身分の上の人が、下の人を叱るときには「現在形」のほうが多用されます。叱られる側からみれば、現在形で叱られるのは、一般に不満です。事実よりも性格を批判されているのですから。 一般に口語には、例外や慣用がたくさんあります。「邪魔だから道をあけてくれ」というときに「どいた、どいた」と過去形を使ったりします。

ebisu1111
質問者

お礼

Ishiwara様、再び教えて頂き、ありがとうございました。大変勉強になりました。何度も質問をかけてしまって、ご迷惑をかけました。本当にお世話になりました。

その他の回答 (3)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.3

#2です。 気が付くのが遅れたり、走るのが遅くて、泥棒を捕らえそこなった場合には、一般に「手遅れ」とは言いません。 「手遅れ」は、もともと医療の用語であって「処置や準備をもう少し早くすれば良かったのに」という場合に使うものです。 「もう少し早く気がつけば」の場合には使いません。「気がつく」は「具体的な処置や準備ではない」からです。 盗難発見器を設置したが、電源の配線が行われないうちに泥棒に入られた、とすれば「残念!手遅れだった」ということになります。 --------------------------------------- あるところに、へたな医者がいた。患者が治らないと「手遅れだ。なぜもっと早く連れてこない。」と言った。 あるとき、屋根から落ちて怪我をした人が、かつがれてきた。 医者は「手遅れだ。もっと早く連れてこないとダメだ」と言った。 「先生、今落ちたばかりで、すぐに連れてきたのです。」 「それなら、なぜ落ちる前に連れて来ない。」

ebisu1111
質問者

補足

Ishiwara様、再び教えて頂き、ありがとうございました。たびたびすみませんが、ご回答についてまた教えて頂きたいところがあるのです。 ご回答の例では、「残念!手遅れだった」と過去形を使うのですが、下の文が「手遅れだ。なぜもっと早く連れてこない。」と現在形を使うのです。これはなぜですか?私から見れば、同じ既に手遅れの状態ですが。この二つの文章の時制を確定するポイントは何でしょう?たびたびすみませんが、どうかよろしくお願いします。

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.2

「時制」とは「文」が持っている属性であり、単語とは関係ありません。したがって「手遅れ」という単語は、時制と関係がありません。 手遅れだった(過去) 手遅れだ(現在) 手遅れだろう(未来)

ebisu1111
質問者

補足

Ishiwara様、ご回答ありがとうございました。参考になりました。補足ですが、既に発生したことは「手遅れ」の過去形を使うのでしょうか?例えば、泥棒を発見してすぐ追ったが、追いつけなかった(逃がしてしまった)場合、セリフは「手遅れだったね」とは正しいでしょうか?

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

いずれも正しい用法です。 要は、"too late" であると認識することが「手遅れ」です。 確かに、「完了」の要素を持っています。 3. の用法まで理解しておられるのはご立派です。 流暢な日本語の文章です。 それでも、質問の文章の一部に「添削」の手を入れたくなる部分があります。たとえば、 > 外国人の者です 「外国人です」もしくは「日本語を学んでいる外国人です」の方がいいです。「外国人」は「人」ですから、改めて「者」という言葉を使う必要はありません。 > 正しい時制について 「時制が異なる場合の正しい用法について」などとする方が分りやすいかもしれません。 > 私はその単語は「完了」の意味を含めていると感じていて、状況に応じて正しい使い方が分かりません。 2つに分けた方が簡潔な感じになります。 → 私はその単語は「完了」の意味を含めていると感じます。 → 下に示すような場合に、正しい使い方であるかどうか、教えていただけないでしょうか。

ebisu1111
質問者

お礼

bakansky様、質問文の添削をさせて頂き、ありがとうございました。とてもいい勉強になりました。お世話になりました。

関連するQ&A

  • 助動詞の時制の一致

    時制の一致についてですが、 主節が現在から過去になるとき、従節は現在ならば過去に、過去ならば過去完了になり、最初から過去完了のときはそれ以上変化しない。従節に助動詞がある場合には助動詞を過去時制にする。 と、文法書には書いてあるのですが、最初から従節が助動詞の過去時制の場合、どうやって時制の一致するのでしょうか。変化しなくてよいのでしょうか。 また、従節が入れ子になって時制が何段階にもなる場合、普通は「現在→過去→過去完了→それ以上は変えない」ですが、助動詞の場合は「現在形→過去形」でそれ以上は変化しなくてよいのでしょうか。 具体例があっての疑問ではないので、見当違いなことを聞いていたら恐縮なんですが、ふと疑問に思ったので・・・。助動詞の時制の一致について詳しく教えていただけると幸いです。

  • 仮定法の時制が混乱する。

    仮定法は時制の一致を受けませんが、これをどなたかわかりやすく例をあげて説明していただけないでしょうか。たとえば絶対的心理などはつねに現在時制で使いますから問題ないのですが、仮定法は過去と過去完了など一応使い分けなければなりません。そこでひっかかることが時々出てきます。たとえば過去の事を述べている文書で、それより以前のことを仮定する場合は仮定法過去完了ですか。そうなるとこれは時制の一致をさせていることになりますよね。頭が混乱してきました。

  • 完了時制との意味を明確に区別する為の現在時制・過去時制の訳し方は?

    宜しくお願い致します。 I lost my umbrella.という過去時制の文は I have lost my unbrella. という完了時制と意味を明確に区別すると 「傘を失くした(そして今は見つかったのか見つかっていないのか不明だ)。」 という風に補足する事ができると思います。結果用法はこれでわかるのですが I ate breakfast.という過去時制は I have eaten breakfast. という完了時制との意味を明確に区別するとなると 「私は朝食を食べた(そして今は…)。」 の"…"の部分にはどういった文章が入るのでしょうか? また、 I know Mr.Brown.という現在時制の文と I have known Mr.Brown. という完了時制と明確に区別すると 「私はブラウン氏を知っています(そして今は…)。」 の"…"の部分にはどういった文章が入るのでしょうか?

  • 英語と日本語の時制

    英語と日本語の「時制」の違いがよくわかりません 外国人の子に説明しようにも、如何せん上手く伝えることができません 自分の理解では↓ 英語は「過去・現在・未来」の基本三時制があり、それに「完了・進行」が加わることで、時制が成り立っています 一方、日本の時制に「英語の完了形」に相当するものは無いというのはわかっているのですが、全体像を掴むことができません。調べると「面」「相」という言葉が出てきましたが、それもいまいちピンと来ませんでした。 結局のところ、日本語の時制とはどんなもので、また英語の時制との際は何なのでしょうか? あらましだけで良いので、わかりやすく教えていただけると幸いです。

  • 英語の時制は全部で10個でしょうか?

     英語の時制は現在、現在進行形、未来、未来進行形、過去、過去進行形、現在完了、現在完了進行形、過去完了、過去完了進行形、未来完了、未来完了進行形の12個で全てですか。  現在形が日常の行動、習慣を表し、現在進行形は今動作が進行中であることを表すのであれば、I am playing tennis.はテニスをやりながら本人が発言していることになりますか? sinceやforのように過去にいつから始まったを示す文が入ると完了形になるのですか。

  • 近年を現在時制で表すには?

    「最近」を英語で表す際、過去時制または現在完了時制の文で用いる場合は、recentlyを使い、「近年」もin recent yearsを使いますが、現在時制の文で「最近」を英語で表すにはthese days, nowadaysを使うそうです。 そこで質問なのですが、「近年」を現在時制で表すにはどのようにすれば良いのでしょうか? もしくは、現在時制で表す方法は無いのでしょうか? また、もしないのであれば英文作成の時、「近年」を使用する英文は必ず現在完了時制となるのでしょうか? 回答よろしくお願いします!

  • 英語の時制ー過去から見た未来

    子供から英語を聞かれたのですが、どうしても時制がわかりません。 (1) 子供のころは世紀末までに地球がなくなると思っていた。 (2) 子供のころは千年後には地球がなくなってしまうと思っていた。 この(1)の場合は、過去→過去から見た未来(現在よりは過去)という視点なので 「地球がなくなる」の節は「思っていた」の節の時制に 合わせて、would を使うのでしょうか。 (2)は過去→現在より未来を見つめる視点なので、 どの時制を使えばいいのでしょうか。 「ある時点までになくなってしまう」と捉えて未来完了形を用いればいいのでしょうか。 その場合は、<will have 過去分詞>ですか?<would have 過去分詞>ですか? どのように時制を考えればいいか、古い記憶を絞り出してみても分かりません。(泣) どうかよろしくお願いいたします。

  • 英語の時制の問題(完了形)について

    英語の時制の問題(完了形)について 連続して起こった複数の出来事を、古いほうから順に並べた場合 過去完了形は使わなくていいのですか? 逆に、連続して起こった複数の出来事を、現在に近い方から並べた場合 過去完了形を使わなければならないのですか? 「過去形」と「過去完了形」の使い分けができません。 過去形は過去のある一点、過去完了形は、大過去から過去までの線 という基本は分かっているのですが、いざ問題となるとできません。

  • these daysとrecentlyの時制

    these days / nowadays と recently / latelyは普通どの時制で用いられますか? 参考書Hでは、 these days / nowadays :普通、現在時制で使用。”現在完了時制”で使われることもあるが、英作文では避けた方がいい。 recently / lately :普通、”現在完了”および過去時制で使用。 と書いてあり、 一方、参考書Oでは、 these days / nowadays :現在形か”現在完了形”と使う。 recently / lately :過去形と使う。 と書かれています。 ”現在完了形”について、これら2つの参考書で言っていることが異なるのですが、”現在完了形”の場合、普通はthese days / nowadays と recently / lately のどちらを用いたらいいのでしょうか。 ご意見をお聞かせください。

  • 時制について

    時制の一致の問題で、 基本的に主節が過去形なら従属節も過去形にしますよね。 I thought you were going to shool.のように。 ではさらに続けてthat節や関係詞が続く場合、こちらもまた 過去形または過去完了形にするのでしょうか? 例えば I thought you were going to shool that is located in Tokyo. I thought you were going to shool that was located in Tokyo. 時制の一致の例外以外の理由で主節が過去形なのに that節が現在形なのは変なような気がするのですが・・・ 文法書にも載っていないのでどなたかわかりませんか?