• ベストアンサー

メディカル翻訳

Genetic fingerprinting of patient isolate carried out at the Health Protection Agency(HPA) Regional Centre for Mycobacteriology reference laboratory showed ~. これは患者が行った遺伝子指紋法が~を示した。となっているのですが、~の部分、つまりat~laboratoryの訳をお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

showedの前が全部主語ですよ。 患者から分離した検体に対して健康保護局ミコバクテリウム委託検査地域本部が行った遺伝子指紋法によって~が示された。

jumblk
質問者

お礼

お礼遅れてすみませんでした。 全部訳していただきありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#91223
noname#91223
回答No.2

それよりもまず、 Genetic fingerprinting of patient isolate carried out 「患者が行った遺伝子指紋法」 の部分の訳を再検討なさることをお勧めします。遺伝子指紋法は遺伝子解析の一種であり、患者自身がその解析を行うのは不自然です。また、isolateが訳出されていません。

jumblk
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 間違いを指摘していただきありがとうございます。

  • zionic
  • ベストアンサー率39% (31/79)
回答No.1

Health Protection Agensy(HPA)はHPAとは英国健康保護局です。 Mycobacteriology reference laboratoryは、上記機関の細菌関係の部門ではないかと思います。 一応、参考までに。 http://www.hpa.org.uk/web/HPAweb&Page&HPAwebAutoListName/Page/1191942171488

jumblk
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • メディカル翻訳

    文章が長いので、できたら(1)と(2)両方の訳をお願いします。 (1)The case described here was notified to the local Consultant in Communicable Disease Control to trigger contact tracing procedures, to detect any outbreaks and plan appropriate and effective interventions. caseは症例という意味です。 (2)A multidisciplinary TB incident control group was established, which was chaired by the CCDC and which comprised the Director Public Health of the relevant PCT, a lead TB nurse, a consultant microbiologist, an infectious disease consultant, the Deputy Governor of the prison and the Health Care Manager of the prison. TBは結核のことです。

  • 英字新聞翻訳添削のお願い その3

    英字新聞を訳しました。 添削のお願い(http://okwave.jp/qa/q9298021.html の)続きです。どなたか宜しくお願いします。 (1) Some aging specialists said the study doesn't take into account advances that have been made in extending the life span — and health — of certain laboratory animals including mice, worms and flies through genetic manipulation and other techniques. ある老齢の専門家は、遺伝学的操作及び他の技術を通じて、ねずみを含めたいくつかの実験動物、虫や昆虫の寿命および健康の増加を促進するという点に関して考慮していないという。 → ある老齢学の専門家は、遺伝学的技術などを通じて得た、ねずみなどの実験動物、昆虫 などの寿命(健康)の増進について考慮していないという。 (2) The goal is to eventually find treatments that might slow the aging process in humans and keep them healthier longer. その目的は結局、ヒトの老化プロセスを遅らせ、ヒトの健全な長持ちするかもしれない対処(治療)方法を発見することである。 → ヒトの老化プロセスを遅らせ、健康寿命を長くし得る対処(治療)方法を発見すること が、究極の目的である。 (3) "We can greatly extend the life spans of many different types of animals. 我々は、多くの異なるタイプの動物の寿命を著しく伸ばすことができる。 (4) I don't think humans are an exception," said David Sinclair, a geneticist at Harvard Medical School and a spokesman for the American Federation For Aging Research. 私は、人類は例外と考えないとハーバード医学校の遺伝学者で、米国老化・老年問題研究連盟の広報担当(スポークスマン)であるデーヴィッド・シンクレアは言う (5) S. Jay Olshansky, a longevity researcher at the University of Illinois at Chicago, said it remains to be seen just how much further life span can be stretched with technology. イリノイ大学シカゴ校の長寿(寿命)の研究者であるS.ジェイ オルシャンスキーは将来の寿命がどれくらいかは現在のところ不明であるという。 (6) (中略)Instead of searching for an anti-aging pill, people should focus on eating better and exercising to stay healthy in their twilight years, said Dr. Thomas Perls, professor of geriatrics at Boston University who heads the New England Centenarian Study. 「老化防止薬調査の代わりに、ヒトは よりよい食事及び運動、健康を重視すべきである。」とボストン大学・の教授であり、ニューイングランド・ジャーナル・オブ・メディシンの主要メンバーであるトーマス・パールは言う。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    However, artillery ammunition was limited and was to mainly target the Labyrinth group of Ottoman defences. The mounted divisions were to isolate Gaza by stopping the Gaza garrison retiring, or any reinforcements from Huj and Hareira areas, attempting to reinforce Gaza. They were to pursue any hostile force that showed signs of retiring, and if necessary support the main assault on Gaza, which was to be carried out by the 53rd (Welsh) Division. This division was to be reinforced if necessary by the 161st (Essex) Brigade of the 54th (East Anglian) Division. At 18:00 Murray, the commander in chief of the EEF, established his headquarters in the carriage of a railway train at El Arish. On 25 March, the Anzac Mounted Division moved out of their bivouacs in two columns. The first column, consisting of the New Zealand Mounted Rifles and the 22nd Mounted Yeomanry Brigades, marched up the beach from Bir Abu Shunnar at 02:30, to establish a line just south of the Wadi Ghuzzeh.

  • メディカル・医薬翻訳者が集うメーリングリストを教えて下さい。

    メディカル・医薬翻訳者(英日・日英)が集うメーリングリストをネット上で探しているのですが、なかなか見当たりません。どなたか、ご存じでしたら教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • 立証に基づく幹細胞利用のために研究をし易くすべき

    (1) The firm, Celltex Therapeutics in Houston, has demonized the agency to its patients, some of whom seethe at what they see as government intrusion. 患者へ幹細胞を投与するという悪魔に魅せられたCelltexのような会社は政府が関与してきたことに慌てふためくだろう。 (2) If Celltex wanted to be the standard-bearer for a new form of cell-based therapy, if it wanted to have a showdown with a federal agency by demonstrating that regulations stand in the way of scientific progress and patient health, it should have produced the best evidence of safety and efficacy that it could muster. もしもCelltexが細胞に基づく治療の新しい分野を開拓する発起人としての行動に尽くし、科学的な方法と患者の健康に基づく規制を証明する連邦機関との関係を断ち切ることを望むなら、完璧な安全性と効果の立証を賛成していなければならない。 (3)The longer it takes to develop a workable and affordable system in nations such as the United States, the more patients will travel for treatment to countries where there are even more unknowns. アメリカのようにこれらの幹細胞の法規制がしっかりと機能を果たし利用しやすいものである規制を求めるなら、患者は今以上にそれが成されていない国に治療をしにいくことになるだろう。 でしょうか。

  • メディカルマスクを買いたい

    中国にSARS用としてメディカルマスクを買って 送らなければならなくなったのですが どこで大量(500枚ほど)に買えますか? 検索サイトで探しましたが売り切れが多くて 見つかりません。 どなたかメーカーや販売店をご存知でしたら 教えていただけませんか?

  • メディカルメイクについて

    メディカルメイクについて 自分は顔に1cmほどの傷が目立つところにあります 瘢痕というやつで光ってしまうものです。 昔からそれが嫌でファンデで隠したり手術したりしてきたのですが効果も薄いのでもう疲れました。 いろいろ検索してみるとメディカルメイクというものがあり、これなら持続時間もカバー力もすごそうだと理由から一度相談にいこうとおもうのですがどうでしょうか? あまり認知されてない業界なので詐欺とかそういうのが不安です また男でも行っていいのでしょうか? 東京で有名な病院?お店?があれば教えてください

  • やまねメディカルって

    とある事情でこの会社と取引する可能性が出てきたので、ネット上で調べたところ、昨年今年と赤字決算、しかも10億も・・・売上は前年より伸びていますが、その分赤字幅が広がった感じです。数年前には理由は非公開ながら行政処分をうけ、新規入所者を一時的禁止するなどいい情報が出てきません。取引すると10年以上になるのですが、この会社大丈夫でしょうか?素人なので申し訳ないのですが。介護は今後も伸びるのはわかってはいるのですが、この会社どうなんでしょうか・ http://shikiho.jp/tk/stock/info/2144

  • メディカルアロマテラピーについて

    アロマテラピーが好きで、たまに芳香浴やオイルマッサージをしています。 香りによるリラックス効果はもちろんあると思うのですが、その他、吸入や塗布による薬効作用はどのくらいあるのでしょうか? 日本では薬として認可されていないことは知っていますが、外国では認められ、薬として内服する国もあることや、日本でも医療現場でマッサージなどが取り入れられていることを考えると、多少なりとも効果があるのではないかと思います。 メディカルアロマテラピーの本も読みましたが、精油の各成分の量や性質を科学的に分析・説明してあって、いかにも薬効作用があるように思えました。 実際には、どの程度効果があると期待していいのでしょうか?

  • メディカルダイエット

    美容外科・病院等で行われているメディカルダイエットについてお伺いします。 個人差があることを承知の上でご相談させて頂きます。 神奈川県内で出来るだけ低価格・効果大・アフターフォロー等充実した所をご存知の方いらっしゃいませんか? メディカルダイエットを経験され成功された方、ここは評判が良いなどと聞いた事のある方、 いらっしゃいましたらぜひ情報をお願いいたします。 切実に悩んでおります、よろしくお願いいたします。