• ベストアンサー

その中に入れたいものを入れなさい を英訳する場合

Put something inside it that you want to.とした場合の問題点は何でしょうか? somethingを修飾すると長くなるので文末にthatを移行してみました。 別のサイトで質問したところ、 Put what(ever) you want in it.という提案がありました。 直訳すると「あなたが欲しいものを入れなさい」となってしまうんですが、どのような理論で「入れたいもの」という意味になるんでしょうか? また別の回答では、 Put in it what you want to.という提案がありましたが、 somethingとwhatでは何か違うのでしょうか? Put something you like in it.という回答もありましたが、直訳すると「好きなものを入れなさい」になり、日本語としては問題ありませんが、意味的には問題があると思うんです。 例えば、好きなものがチョコレートだからといって、おにぎりの具としては入れませんよね。つまり、その状況によってしたい(この場合は入れたい)と思うもの、という意味になるには、like to do(put inside)としないといけないのでは?という疑問です。 単に「好みとしての”好き”」ではなく、日本語と同様に「好きなもの=あなたがしたいと思うもの」という変化が生まれるということも共通しているのですか? 上のwhat you wantも同様にこれが、like→wantという具合に強調された表現でしょうか? その場合の理屈の説明としては、状況によって条件が変わるのは当たり前なので、「その条件を考慮した範囲内での(好みとしての)”好き”」ということになり問題ないということですか。。 まとまりのない散文ですいません 英語と関係ないかもしれませんね。。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  --------引用------------ Put something you like in it.という回答もありましたが、直訳すると「好きなものを入れなさい」になり、日本語としては問題ありませんが、意味的には問題があると思うんです。 ------------------------ ココに貴方の誤解の全てが凝縮されてます。 日本語を英語に訳した結果を日本語に直訳すると変になって当たり前。 だって、英語なんだから日本人とは違った発想で会話する英語に変換したのだから完璧な変換をすれば元(日本語)とは違って当然。 電話で May I talk to Mr. roiyaruzu ? と言われ、自分がroiyaruzuだった場合に This is him. 日本語にすれば「これが彼だ」 或いは Speaking 「喋ってる」 日本語としては可笑しいでしょ、でもこれで普通  

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます 直訳だけで考えたら駄目ということですね

その他の回答 (2)

  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)
回答No.3

Put anything in it as you like. なんて言う言い方も考えられますが、いかがでしょう? something は、ここではおかしいと思います。やはり anything の方が良いでしょう。 as you like は「お気に召すまま」という感じですが、「何でもどうぞ」という意味になります。

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます anythingのがよさそうですね

  • flouring
  • ベストアンサー率26% (12/45)
回答No.2

まず、英語では最後に「it」を持ってくることはありません。 何故なら英語という言語は、基本的に旧→新の順に並べるからです。 あと私がひっかかるのは「something」ですかね? 入れたいものならなんでも、という意味でしょうから、「anything」を使うべきではないでしょうか? それと、wantというのは希望度が高いので、likeにすると「欲しい」という欲求部分がなく、すんなり通る気がします。 Put anything you like into that. とかはどうでしょう?

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます 参考になりました

関連するQ&A

  • 英語についての質問

    Hey, don't they know what it means To live inside the moment Something to believe in With someone just like you これは正しく文をつなげると、 Don't they know what it means, to live inside the moment, something to believe in with someone just like you? という一文でしょうか? 以下、そうだと仮定して話を進めますが、もし違っていたら御指摘下さい 「live inside tha moment」という表現が分からない 今という瞬間に内向的に生きる、という意味でしょうか? それなら、 something to believe in with someone just like you?は? 「貴方達が、信じることのできる何か」と私は解釈しましたが、 意味をつなげると、「今という瞬間に、内向的に生きることの意味を、彼らはわかってないのか。貴方達が信じることのできる何か。」 文がつながらず支離滅裂になってしまいます。

  • 英訳が分かりません。

    It is also important to note that if you are going to discuss reading through or completing something like this, you would want to put the topics in alphabetical order この上記のreading thoroughって、通読っていう意味だと思うのですが、通読を議論するって、なんか意味がおかしい気がするのですが、どうですか? また最後の部分は、you would と遠回しに言われていますが、多分、「こうのように書きなさい」っていう意味が込められているんですか? よろしくお願いいたします。

  • ■What is it you want?

    教えてください! What is it you want? 何が目当てなの? と What you want? このニュアンスの違いってなんなのでしょうか? What is it you want を分解すると…… you want something it is something になると思うのですが、 このit is somethingがどんな語調を生み出しているのか分かりません。 できるだけ詳しく教えてください お願いします。

  • 文法の説明をお願いします。

    get what you want the way you want it あなたがそれを望む方法で、あなたが望む物を得る。 自分なりに直訳してみました。 * the way は 1つ目の want の 目的語のように見えますが、 1つ目の want の 目的語は what であるようにも見えます。 * way には the が付いていて、この way は名詞のように見えますが、 the way you want it 「あなたがそれを望む方法で」 のように副詞? のようにも見えます。 * それぞれどちらが正しいのでしょうか? (1)1つ目の want の目的語は what なのか the way なのか (2)the way you want it の訳し方は「あなたがそれを望む方法【で】」で正しいでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 「私の子犬にも着せてあげたい」英訳お願いします

    「あなたみたいな服を私の子犬にも着せてあげたい」の英訳を教えてください。 日常会話でシンプルな表現がいいです。 I want my puppy to dress up like you. I want to dress my puppy in like your clothes. など考えてみましたが…。

  • 英訳お願いします

    ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。

  • 並び替えと英訳の問題です

    解説を御願いいたします。 並び替えの問題です。 1, 「借金をすることがどのようなものであるか私は知っている。」 I know what (like/to/is/it/be) in debt. 2, 「1日でどれくらい遠くまで行けると思いますか。」 (you/can/go/we/think/far/do/how) in a day? 3, 「新聞でも読んだら?」 (the newspaper/why/or/read/not/something)? ( )内の語を用いて英訳する問題です。 1, 「彼女がどこへ行ったか知っていますか。」(gone) 2, 「この小説の作者は誰だと思いますか。」(the writer of this novel) 3, 「彼の新しい映画についてどう思いますか。」(think) 解答お待ちしております。

  • What do you like to do?は「どんなことがしたいで

    What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、 What do you like to do with your friend?になった場合、 友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか? それとも、 友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか? What do you like to doのマインドは何ですか? 「好み」を聞いているのでしょうか? 「何がしたい」を聞いているのでしょうか? wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?

  • 和訳していただけませんか。

    you just tell me what you want to send and when you want send it, and I'll be waiting for it.

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。私は彼がいますが、好きな人ができてしまいました。 でも素直にはなれず、喧嘩しました。怒っているのかニュアンスがわかりません。 どなたか訳してもらえますか? 女:i know i was being selfish last night when you are busy 男:No your not being selfish i just think its not good idea 女:what is mean 男:im sorry though i know you want to see me i just dont think it is good idea 女:why? 男:i think you deserve more then i can offer 女:??? 男:i know you want boyfriend and right now i cannot have girlfriend so i think maybe you should find someone else 女:i usually dont need boyfriend..you dont know me well.i like just fun and something like that..you dont know me..im maybe not good person 男:by your text messeges you give off a different vibe 女:you dont know me really... 女:i dont need boyfriend..so i just told you i dont like something is such a hassle i like just fun 男:you just text me way too much making me think you are looking for boyfriend 女:im soorry i have boyfriend 4years..so idont need boyfriend..you asked me before..JK is your boyfriend? its true.do you know me? 男:haha i knew it and you told me no. i should just trust my instincts 女:then you never asked me..sorry 男:yea its ok idont care about that as long as you dont get too attached 女:next month he is going trip..so..still i wanna see you ..its true 男:sounds like trouble to me ..does he know? 女:no! he doesnt care me.he doesnt try to know about me. anyway you dont care about me right? 男:still sounds like too much drama for me 女:why too much drama? you told me you dont care..you dont need girlfriend i dont need boyfriend.. 男:yea i dont but i dont really care to get involved either... its just too much right now . 女:?? you dont be involved...what? 男:im done. 女:i dont know what you want to say..you dont like 'i want you' but i didnt tell you that 男:your situation is too complicated for me i just dont wanna get involved with you 女:i dont know..never mind its not problem.what do you want to say? i mean to say that you want me to tell you.. 男:yea..then ill be clear about it you should probably find someone else 女:is it okay i will break up him right now? and i dont need boyfrien im free! its okay???!! 男:No thats not the point.. 女:someone? no need. Tell me really want you want to say ! it was better that i didnt tell you true things.. if i tell you whatever..you will be mad.. 男:i dont want to hang out anymore. im not mad..im just done 女:im just done too.