- 締切済み
「わしゃー、蛇蝎の如く嫌う」と普通に使っておりました。
(1)じゃ‐かつ【蛇蝎】⇒だかつ(蛇蝎) (2)だ‐かつ【蛇蝎/蛇蠍】 へびとさそり。人が恐れ嫌うもののたとえ。「―のごとく嫌う」 (3)だかつ‐し【蛇蝎視】 [名](スル)蛇やさそりを嫌うように、ひどく忌み嫌うこと。「舶来の文物を―する」 ======================== 某宗教団体とそれを母体とする某政党を「わしゃー、蛇蝎の如く嫌いだ」と普通に使っておりました。 お相手もそれなりに理解はしてくれているようです。 しかし、上記辞書を見ると(2)に「恐れ嫌う」と有りました。ひどく嫌いですが、決して絶対に「恐れてはおりません」です!(笑) 皆様にこの際教えて欲しいのですが、この様な場合に、「蛇蝎の如く嫌う」と使ってしまうと、「ひどく嫌悪はするもの同時に恐れてもいる」とこの言葉の本来の意味をよく知っている人に受け取られるのは心外です。 「極端に忌み嫌う」「ひどい嫌悪感を持つ」(決して何も恐れてはいない、何も怖くはない)に最適の(笑)一寸難しげな(大笑い)成句・熟語をご存知なら二三教えて下さい。 =========================
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
>「極端に忌み嫌う」「ひどい嫌悪感を持つ」(決して何も恐れてはいない、何も怖くはない)に最適の(笑)一寸難しげな(大笑い)成句・熟語 探してみましたが、なかなか見つかりません。 考えて見ましたら、「ひどく嫌悪はするものは同時に恐れてもいる」ということになるんじゃないかな。 質問者さんのご提示の英語もみんな「恐れ」が幾分か入っているようですね。 大変嫌いだけれども恐れていないというのは「いじめの対象」のようなものでしょう。 質問者さんにとって、某宗教団体は格好の攻撃対象で、これがなくなると、かえってお困りになるんじゃないですか。 で、見つかったのは「嫌い嫌いも好きのうち」(^o^) m(__)m
唾棄(だき)する(=つばをはきすてる) ですかね。 罵詈雑言ならば,「あの蛆虫(うじむし)どもめが」
お礼
思いつきました、英語で言えば比較的近いと思われるのは「terrible/terrific/strong/or bloody antipathy」(強い嫌悪感)かな、、、、でも完璧じゃないですけど。
補足
「唾棄する」ってイイですよね、難を言えば「唾棄して」→「そのまま立ち去る」→「後は知らん」→「見て見ぬふり」って雰囲気を醸し出していますね、独断ですけど。 私としては「厭で厭でしょうがない」+「このままでは済まさないゾ、あいつら!」って雰囲気が感じられて、それでいて「あっ、中々難しい成語を知っているですね」(笑)ってモンを探しております。 もう一つのヤツは一寸採用出来ませんです(笑) 有り難うございます。