• 締切済み

PLS OFFER とは何でしょうか?

貿易に関する用語であると思われます。 「PLS OFFER」 と書いてありますが、何を調べてもわかりません。 わかる方、教えてください。 よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • take-1A
  • ベストアンサー率46% (154/328)
回答No.1

PLS は、Please を省略した書き方です。 Please offer. 「 どうぞ、オファーして下さい 」と言っているのでしょう。

kwanzey
質問者

お礼

なるほど。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 仕事のOfferを断るときの表現について教えてください.

    仕事のOfferを頂いたのですが,他にいい条件のOfferがあったので,一件を断る状況になりました.断る相手の方は,Offerに関してとてもケアして頂き,これからも良い関係でありたいため,(当然ですが)なるべく気分を害さずにお断りしたいと考えております.適当な表現,英文例などがあれば幸いなのですが,ご存知の方,ご経験のある方,お教え頂ければ幸いです.とても曖昧なご質問となりまして恐縮ですが,何卒宜しくお願い致します.

  • 貿易用語で「オファーショウ」って? Offer商?

    貿易会社で「オファショー」という言葉を聞きました。 あー、復習しなきゃと思っていたのですが、内容をすっかり忘れて復習できません。Offer商らしいんですが、検索してもヒットしません。 貿易取引の形態で出てきたんですが・・・ 意味わかります?

  • reasoned offerとは?

    「reasoned offer」は、どういうオファーのことですか? ご存知の方、教えてください。

  • Soft offer とは?

    海外のバイヤーよりsoft offerを出して暮れと要求があります。このsoft offerとはどういう意味なのでしょうか?

  • Noooo pls とは何ですか?

    インスタグラムで旅行先の思い出の食べ物の写真を投稿したら知り合いの外国人の方にNoooo plsとコメントされました。どういう意味でしょうか? No please は「やめてよ」などといった意味と知りましたがとくに思い当たることがないのでよくわかりません、、。 なにかいけなかったのでしょうか?

  • この"Offer"にはどういう意味がこめられているんでしょうか。

    You are a wonderful woman and have so much to offer. この最後の文章"Offer"にはどういう意味がこめられているのでしょうか。 文庫本で目にして気になりました。教えてください。

  • binding offerとは?

    質問事項 こんにちは。 下記の文章の訳し方で悩んでいます。 The US-based company made a binding offer to buy A from its private equity owner. 訳:米国に本社を構える同社は、A社を非公開株式投資会社から 買収するためbinding offer した。 このbinding offerが何なのか、調査したのですが未だ判明していません。 宜しくお願いいたします。

  • PLSのスケーリングにつきまして

    統計初心者です。PLSで統計解析をしています。 前処理として、通常センタリングとスケーリングをする必要がありますが、 トレーニングデータでは全て同じ値をとる変数(すなわち分散が0)でも、 テストデータでは異なる値を取る変数がある場合、 トレーニングデータのモデル構築をどのようにすればいいのでしょうか・・。 その変数に関してはスケーリングができませんが、 モデルの変数として組み込みたい場合です。 非常に焦っております。どなたかご教授いただけますでしょうか。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • ebayのMake offerについて

    ebayで欲しい商品があるのですが、Buy it Nowのアイコンの下に Make offerとゆうアイコンがあります。 これはどうゆうシステムなのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • have to offer の使い方

    以下の点について教えてください。 Please view the following information about the hotel so that you can make maximum use of all we have to offer. have to というと must の意味を連想してしまったのですが、その意味では 文脈からしっくりこなかったので調べたところ、以下のような内容を確認しました。 あるサイトのあった記載ですが、似たような例文です。 We are close to public transport, theme parks, beaches, the Southport Business Distric and everything the Gold Coast has to offer have (has) to と考えるのではなく、to offer するものを have(has) 所有しているという解釈に なるとありました。 文法的な理解としては、have と to offer の間に何か省略されているといった解釈をするのでしょうか。 例えば、 ... have much to offer 提供できるものをたくさん持ち備えている。 アドバイス頂けますでしょうか。