• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

このような言い回しの意味は?

韓国ドラマなどを見ていると、男女関係無く、特に年配の方の台詞で (1)「カ~ッ・・・」→汚い表現ですが、タンを喉から出すときのような言い方です。言葉の語尾に付くことが多い? (2)「チッチッチ・・・・」→よく舌打ちしますよね。年配の方だけと思ったら、意外と若い人も。 (1)(2)とも日本人の私から見ると最初「エ?」と感じました。 (1)に関しては、日本語で言うとどんな表現になるんでしょうか? (2)は日本人でもしますが、でも人を小馬鹿にしたような表現ですからあまり人前ではしない表現ですが、韓国の方はあまり気にならないのですか? 韓国に関して嫌悪した回答でなく、真面目にご回答をいただきたいと思います。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数83
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)

特に意味はありません 強調するときにつk 日本人が話の途中で「エーッ」とか「ウーン」というようなものですね 誰かがひどい目ににあったことを告げたときそれを聞いて 自分の買った品物が高かったことを知ったとき 相手を非難するとき 自分が非難されたとき 話の内容を強調したいとき こんなときによく使います 「アイゴー」もよく使います 一緒に暮らしているとなんとも感じませんね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。 なるほど、感嘆詞みたいなものなんですね。 きっと日本語も、外国人が聞くと「え?・・」というような言葉があるかもしれませんね。

関連するQ&A

  • 舌打ちって?!

    韓国ドラマを良く見ていますと・・・出演されている俳優さんの舌打ちが目立つように思います。 演技上で、”必要では無い場合”においてです。 初めは気づかなかったのですが、人に指摘されてから、そういえば・・・と、感じ始めました。 日本人の感覚から言うと「舌打ち」は、ほとんどの場合、決して良い意味にはとらえられないと思うのですが・・・ 今も見ている、韓国ドラマにも、度々「舌打ち」のシーンが出てきます。 韓国では、あまり気にならない”仕草”なのでしょうか?

  • 韓国ドラマの中の日本のイメージ

    今まで見た韓国ドラマの中で意外に日本が好意的に表現されているように思いました。 例えば 主人公が日本へ留学する。仕事で行く。 日本製品が高級品として扱われている。 韓国人俳優が日本人役を演じているがイイ役etcなど 意地悪に日本を扱うドラマ、日本への表現で違和感を感じた物はありませんでした。韓国ドラマでそういったシーンがありましたら作品名などを教えてください。

  • 韓国語での「はい」について

    韓国語での「はい」は 「ネー」と「イェー」と2通りがありますが韓国ドラマなどを見ていると 時折「レェー」と聞こえます。 私の耳がおかしいのかも知れませんが、女性の俳優さんの台詞で良く聞こえるので気になって質問に来ました。空耳でしたら済みませんが回答お願いします。

  • アル と ニダ!日本語の語尾は何と聞こえている?

    実際、中国人が北京語や広東語を喋っているのを 見聞きしても『アル』とは聞こえない・・・ 中国人の喋りの語尾につけて表す言葉『・・・アル』は、 多分、009で出てくる中華屋を営んでいるキャラが、 元なのか?やはり起源は韓国?w 『ニダ』については、皆さんの空耳アワーでも絶対、 完全に聞こえて来てるw 実際、『ニダ』にどんな意味があるのか!? 込められているニダか!?知りたくも無いがw では、英語圏やその他の言語圏では、 日本語は?どのように聞こえているのだろう? 『・・・した』『・・・ます』『・・・です』? 海外で日本人を小馬鹿にする語尾の表現は、アルニダか?

  • 韓国人の習慣について

    風俗文化として質問します。 誹謗中傷ではありません。 質問1. 韓国のテレビドラマで「舌打ち( チッ !! )」がよく出ているのですが、 韓国内では普通の習慣なのでしょうか? 日本では、はしたない行為とされる舌打ちを韓国のドラマの中で 男だけでなく、美人ですてきな女性もしているので気になりました。 実際のところどうなんでしょうか? 質問2. 韓国に中国から伝わった獅子舞とか龍踊りみたいなものはありますか? また、日本の神道のような自然崇拝の神様・神社は韓国にありますか? 太陽神とか、龍神とか・・・ 質問3. 日本人が韓国内でしてはいけない仕草・行為は何かありますか? 食べるときにお椀を持たないとか、 年配者と酒を飲むときは顔を横に向けるとか、 その他があれば教えてください。 来年の春、韓国旅行に行きたいので予備知識として知りたいのです。

  • 韓国語メッセージの表現について、アドバイスください。

    アドバイスお願い致します。 よく韓国語や英語を日本語に翻訳機にかけると 変な日本語になっていることがほとんどで、 日本語から韓国語に翻訳したものもおかしな韓国語になっているのではないかと不安です。 彼へのメッセージに使う大切な文章なので、細かい表現がズレていれば訂正して頂けますでしょうか。 「オッパは私の王子様」と入れたいのですが、 「오빠는 나의 왕자님」(オッパヌン ナイ ワンジャニム)←カタカナ表記が違っていたらすみません。 また、語尾に「だよ」と付けると 「오빠는 나의 왕자님이야」(オッパヌン ナイ ワンジャニムイヤ) でしたが、 どちらも自然な表現になっていますでしょうか。 もしもっと綺麗な表現があればアドバイスください。 それと韓国人男性に王子様と言っても、日本人男性と同じ感覚で捉えてもらえるものでしょうか。 ご回答宜しくお願い致します。

  • 日本語と同じ発音の韓国語

    こんにちは! 韓国ドラマが好きで見ているうちに、「おぉ、日本語といっしょ!」とか思うようになりました。 ※「おい」が「おい」とか、約束とか夢中とか似ている言葉が多いな、くらいしかわからないのですが・・。 字幕とセリフを併せて聞いていると、たのしいです^^ そこで韓国語をまったく勉強したことない私でもわかるような簡単なものでいいのですが ・日本語に似ている韓国語 を教えてください~☆ 韓国のアイドルも好きで、曲もよく聞いたりしてるので、知りたいのです! ※わたしは日本人で日本語しかわからないので、日本語視点ですみません; ほんとは日本語が韓国語に似てるんだったら申し訳ない表現なのですがそこはつっこまずにお願いします!! よろしくお願いいたします^^

  • 韓国人の『歴史認識と反省が足りない』発言が不快 2

    すいません。 1つ前と同じ内容の質問なんですが、 質問の仕方が間違えていたので、 もう一度質問しなおします。 ユーチューブ等で見れるのですが、 韓国人の若い方が、 『日本の若い人は歴史認識と反省が足りない』 との発言をしていたのですが、 僕としては、それがすごく不愉快だったのです。 (もちろん、韓国人の捏造で反省する必要などまったくないと思いますが。) 彼らの言い方だと、 例えば韓国人が日本に旅行に来たとします。 その時に日本人は、韓国人に気付いたら、 『昔は韓国に迷惑かけてすいませんでしたね。』 と、言ってほしい。 逆に、日本人が韓国に旅行に行った場合、 『昔は韓国に迷惑かけてすいませんでしたね。』 と、言いなさい。 これから先ずっとそうしなさい。 と、言っているように聞こえるんですよね。 (もちろん捏造なので絶対に謝りません。) でも仮に、仮にの話ですけど、 本当に日本人が韓国に迷惑をかけていたとしても、 日本の国民1人1人が韓国に対して 罪悪感を持ちながら生きていく必要はないと思うんですよ。 (日本の高校生が韓国の修学旅行で、 謝らされている記事を見たのですけど 謝る必要はまったく無いですよね。) 賠償方法などは政府が代表で決める事で、 国民1人1人が謝罪や賠償するなんて、おかしいですよね。 (もちろん戦争に負けて奴隷にされてしまったりした場合は、 抵抗できないので仕方ないのでしょうけど。) なので、 『日本の若い人は歴史認識と反省が足りない』 では無くて、反省を取った 『日本の若い人は歴史認識が足りない』 か、若い人では無くて、 『日本の政府は歴史認識と反省が足りない』 なら、まだ理解はできるのですけれど。 なので韓国人の言う、 『日本の若い人は歴史認識と反省が足りない』 と言う言い方はどうしても許せないんです。 (たぶん韓国人の、日本人に罪悪感を植えつける 洗脳工作なんでしょうけど。) そこで聞きたいのですが、 仮に韓国の言い分が本当だとしても、 日本国民が韓国人に対して罪悪感を抱く必要なんて 全く無いですよね。 回答よろしくお願いします。

  • 日本は、韓国の植民地になる?

    先日、俳優の高岡蒼甫がツィッターで韓国ドラマを多く流しているというコメントをしたことが波紋をよびました。私も彼の意見に賛成で、日本の芸能界は、韓国ドラマや韓流スターが人気があり、日本のテレビは韓国人ばかりになってしまうのでは、ないでしょうか? また、日本の領土である島根県の竹島も韓国に占領され政府は抗議するだけで、何もできない状況になっています。韓流ブームという平和ボケした日本人が、韓国人を受け入れていては、日本は韓国の植民地になってしまうのでは、ないでしょうか?私もこの韓流ブームに警鐘を鳴らしたいと思います。 皆さんは、日本と韓国の関係をどう思います?回答お願いします!

  • 方言について質問です。

    こんにちは。東京出身の者です。 方言って、どの程度使うものなのでしょうか。 東北の端っこの方に行くと、お年寄りの方だと訛っていて聞き取りにくい・・・ などと聞いたことがあるのですが。 例えば、語尾や接続詞など地域をよく知らない人が想像するような こてこての方言って、若い人はもう使ってない・・・んですよね? (京都の方に、「観光客以外には別に露骨な京都弁は使わない」といわれたことがあります」) ちょっと訛っていたりする程度なのでしょうか? 地方在住の方、よろしければ回答お願いいたします。 (失礼な表現はしないように気をつけていますが、何かあったら指摘してください。)