-PR-
締切済み

「心をこめて…」の英訳について

  • すぐに回答を!
  • 質問No.50705
  • 閲覧数3905
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

「心をこめて あなたのお母さんの友達 XXXXより」
とメッセージするのに次のような表現は不自然でしょうか?
with all my heart from a friend of your mother, XXXX

with all my heartを
with love
でもいいかなとも思うのですが、「心をこめて」とはちょっとニュアンスがちがうのでは?という気がして、上記にしたところ、表現が(from以降も含めて)不自然かも、と周囲の知人(=日本人)にいわれております。

状況は、在米の私の友人(=日本人)の娘に、
贈る6歳の誕生日プレゼントに添えるものです。
友人にはクリスマス、誕生日等にカードやギフトを永年やりとりしていますが、子供たちにはクリスマスに簡単なギフトを贈る程度、また会ったのは数回です。
今度誕生日の女の子はほとんど日本語はわかりません。

いかがでしょうか?
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 100% (2/2)

With all my heart

        XXXX
        your mother's friend

がいいと思います。

a friend of your mother だとちょっと不自然だし、自分の名前を先にだして、その後に自分の説明をするのが自然です。
自分の名前はカードの右下に書くといいでしょう。レイアウト的には上記のような感じでしょうか

プレゼント、喜んでもらえるといいですね。
お礼コメント
noname#22209

実はオリジナル絵本(業者製作)の
1ページ目に印字されるものでした。
製作日数、郵送日数などの関係で
ちょっとあせっておりましたが、
これで安心して自信をもって進められます。
心より御礼申し上げます。
投稿日時 - 2001-03-12 15:12:31


  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 42% (40/95)

ニュージーランドの大学に勤務する者です。先にnekochaneさんがお答えになっている通りでピッタリだと思います。

そこで、これはあくまでもご参考ということなのですが、「心を込めて」という部分は

 (With) best wishes

という表現も可能かと思います。「あなたのご多幸(ご成功)をお祈りして」というのが直訳になるでしょうか。これもよく使われるようですので、この次の機会にはこちらを使ってみてはいかがでしょうか。

心がこもったメッセージというのは、あとで読み返してみたりすると、とても良いものですね。プレゼントを喜んでもらえるといいですね。お役に立てれば幸いです。
お礼コメント
noname#22209

nekochaneさん、HTsumakuraとお二人に教えていただき、
助かりました。私の辞書に手書きで書きこんでおきます。
心より御礼申し上げます。
投稿日時 - 2001-03-12 15:16:57
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ