• 締切済み

※18禁※医学用語:auto-erotic asphyxiation.を、「自慰中の事故死」と訳して良いんですか?

こんにちは、いつもお世話になります。 すいません、不謹慎な質問します。 キル・ビルのキャダラインさんの死因と一つとして、考えられているauto-erotic asphyxiation.ですが、日本の記事では、「自慰中の事故死」になっていました。 英語版のニュース http://www.imdb.com/news/ni0825670/ 日本の記事の検索結果 http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=qJm&q=デビッド・キャラダイン 死&btnG=Search&meta= しかし、単に「自慰中の事故死」というほど単純なものとは思えません。 英語版ウィキによれば、性的倒錯症状の一つだそうです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Autoerotic_asphyxiation ~~~~~~~~~~上記URLより引用~~~~~~~~ The erotic interest in asphyxiation is classified as a paraphilia ~~~~~~引用終了~~~~~~~~~~~~~~~~~ 日本語の定訳はどうなっているのでしょうか? 自分で考えてみると、「自己奮起性過呼吸窒息」かな?(丸投げすると、ルール違反なので、、、間違い覚悟で書きました) 医学用語に詳しいかた、又は造語の達人のご回答、お願い致します。

みんなの回答

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

asphyxia, asphyxy は医学的には「仮死」、酸素欠乏による窒息、 体内における酸素欠乏および二酸化炭素蓄積の結果として起こる。 とありますから、訳、「自慰中の事故死」は暈かした表現です。 性的興奮を得るための呼吸制限行為中に窒息したのでしょうから、 autoerotic=[名][U]《精神分析》自己性欲, 自体愛;自慰. と合わせると、 「自己性欲昂進行為中の酸素欠乏による窒息死」になると思います。 長すぎるので、前半を「自慰中」、後半を「窒息死」とした方が 「自慰中の事故死」よりは正確でしょう。 「過呼吸窒息」なのか「ただの窒息」なのかは英文記事からは判断できません。 首を絞められたときに快感を覚える人が居るそうですが、この場合は ただの窒息となると思います。

zatousan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ご回答を拝見してから、オンライン英辞郎で、autoeroticを検索すると、 autoerotic asphyxiation 自己発情窒息 http://eow.alc.co.jp/autoerotic/UTF-8/ まで、出てきました、、、。 ハイフンありだと出てこなかったので、質問しちゃったのですが、、、、もう、答えを発見してしまいました、、、。 >「自己性欲昂進行為中の酸素欠乏による窒息死」になると思います。 これも、良いと思います。 >「過呼吸窒息」なのか「ただの窒息」なのかは英文記事からは判断できません。 すいません、過呼吸の意味を履き違えている事に気が付きました。 兎に角、答えを発見したので、締め切ります。 ありがとうございました。

回答No.1

普通に言えばただの「窒息」です。

zatousan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 窒息だけでは、auto-erotic の部分が訳されていないと思うのですが、、、。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう