• 締切済み

なんて訳せばいいのでしょうか?

英語が苦手なので、お詳しい方お助け願います。 以下の英文、どう訳せばいいのでしょうか? What things have you got with you that you could call 'fashionable'? ファッショナブルとは呼ぶことはあなたにとってどんな事ですか??? こんな感じで解釈したのですが、have you got の解釈がよく分かりません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#231624
noname#231624
回答No.2

イギリス英語ではないでしょうか。 "have got = have" だったと思います。 ("You have got..." の疑問文 → "Have you got.. ?") 流行と呼べる物を持っていますか? それは何ですか? 一文でうまく訳せなかったので、二文になってしまいましたが。。。^^;

katotyan2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

noname#87716
noname#87716
回答No.1

have you got はイギリスの表現で、do you have と同じです。

katotyan2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 次の英文訳って・・・

    初歩的な質問で恐縮です。以下の英文は何と訳せばいいのでしょうか? What three examples does Maiku give of things that people buy that 'say something about who you are'? give of things ... about who you are の部分が一番解釈しにくい です。 英文解釈が得意な方いましたら、ご教授願います。

  • 英文の訳を教えてください。

    下の英文の訳を教えていただきたいです。自分でも調べながら訳してみたものの英語が苦手でうまく繋がりませんでした。 For all the things i didn't do and all the love that haven't got to you わかる方がいましたら教えていただけると助かります。

  • 英訳 全然わかりません泣

    海外のサイトでチケットを購入したところ クレジットの請求が来ないため つたない英語で事務局に問い合わせしてみました そうしましたら以下のメールが来たのですが 全く意味がわかりません To further clarify with you what do you mean by: “The claim on payment doesn't come from credit card companies”. Please be assured that your tickets have not been couriered out. If possible you could call in to our hotline at +65 6738 6738 so that we can assist you with your request. お分かりになる方いらしゃいましたら教えていただけませんか?

  • いいことあった?happen?

    何かいいことあったの?を英語で言いいたいとき what happened?以外でいいこととはgood thingsですか? haveはつかいますか? what did you have... what did you happen このような感じかなと自分なりに考えたのですが いいことと結びつけることができません。 きっと決まり文句みたいなのがあるんだと思うのですが調べてみても解らなくて。 ただしい文を教えてください 英語詳しい方おねがいします

  • 英語の訳文

    この英文を訳してください: Unfortunately, we all aren’t born knowing how long we get to live... But what if we actually got to know when our life ends? And what would you plan to do with that limited time you have??

  • what to do with のwith って?

    英語IIの教科書に以下の英文と訳があります。do with について質問です。 They realized that they were the ones who could choose what to do with their environment. 「彼らは、自分たちが環境をどう扱うか選ぶことのできる人々であることに気づいた」 ここでのdo with は「扱う」という意味ではないですよね。だったらhow to do withになると思うんですよ。あくまで、whatはdoの目的語ではないでしょうか?となると、このwithがよく分かりません。ここが、aboutだとかagainstだったら分かるんですが・・・ 回答よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。これはどういう意味ですか?

    what do you call someone you like very much in Japan? she's never with the same guy for very long, the list goes on and on.. if you could name the top three things you most like?

  • 英文訳をお願いします。

    英文訳をお願いします。 Don't tell me you have not got it with you. お願いします。

  • この英文はどう訳せばよいのでしょうか?

    こんばんは。 マンガ「蟲師」(作者:漆原友紀)の1巻目の「緑の座」で、 「――生来、緑や水、生命を呼ぶ体質とでもいうのか、そういうものを持つ人間が稀にいる」 という文があります。 これが英語版だと、 Nature... Greenery and water. You could call them the things that make up life. The humans who have made it their study... ...are few. となっています。 英文のThe humans who have made it their study are few.の部分が意味が分かりません。 英語から日本語にそのまま訳した場合、どのような意味になるのでしょうか?

  • この短い一行の英文の解釈について教えてください。

    この短い一行の英文の解釈について教えてください。 英語のテキストに、以下の一文がありました。 I don’t want them to make sushi with hands that have been smoking. で、和訳は、「ヤニ臭い手で寿司に握らないでほしい」と、ありました。 私はバカだからよくわからないのですが^^; なぜ hands that have been smoking. と、なっているのでしょうか? 「手がタバコを吸うの?」と、思ってしまいました。^^; hands that smell cigarettes. ならわかるのですが… すいません、この英文について、ご解説お願いしますm(_ _)m