A Jewish medical student's influence on his mathematics

このQ&Aのポイント
  • From a young age, he struggled with his studies in languages, history, geography, and other primary subjects. However, his interest in mathematics was ignited by a Jewish medical student named Max Talmey, who gave him a book on geometry. This sparked his passion for the subject and led him to become a talented mathematician at a remarkably young age.
  • In his early years, he was considered an unsatisfactory pupil by his teachers. They believed that he was incapable of making progress in subjects like languages, history, and geography. However, everything changed when he met Max Talmey, a Jewish medical student. Talmey gave him a book on geometry, setting him on a path of enthusiastic study. Thanks to Talmey's influence, he became a better mathematician than his teachers by the age of fourteen.
  • Despite being deemed unsatisfactory in many academic subjects, he found solace in mathematics thanks to the guidance of Max Talmey, a Jewish medical student. Talmey provided him with a book on geometry, which sparked his interest and led him to pursue the subject with great enthusiasm. As a result, he quickly surpassed his teachers and became a highly skilled mathematician.
回答を見る
  • ベストアンサー

長文の中のある一文なんですが

From the point of view of his teachers, hi was an unsatisfactory pupil, apparently incapable of progress in languages, history, geography, and other primary subjects.His interest in mathematics was roused, not by his instructors, but by a Jewish medical student, Max Talmey, who gave him a book on geometry, and so set him upon a course of enthusiastic study which made him, at the age of fourteen, a better mathematician than his masters. という文なのですが、後半のbut by a Jewish・・・ のあたりから後ろの文はすべてMax Talmeyの説明の文となっているのでしょうか? あとその部分の中の set him upon a course of enthusiastic study which made him という部分はどう訳せばいいんでしょうか? set him uponの部分とstudy which made him をどうしていいかわからないです。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • un-chien
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.3

but by a Jewish medical student, Max Talmey ⇒a Jewish medical studentとMax Talmeyは同じ人ですね(同格) who gave him a book on geometry, and so set him upon a course of enthusiastic study ⇒ここまでで区切って考えてみるといいのではないでしょうか。 whoにかかる動詞は二つgaveとsetです。つまりMax Talmeyさんが何をしたのかをwhoを使って説明しています。set him upon a courseというのはそのまま「彼を道に乗せてあげた」というイメージでいいと思います。どんな道かというと、enthusiastic study、熱意ある勉強という道です。意訳すると「熱心に勉強するように導いた」のような感じでしょうか。 which made him, at the age of fourteen, a better mathematician than his masters. ⇒ここはenthusiastic studyがなにをしたのかをwhichを使って説明してます。核だけ言うと、「enthusiastic study」が彼を「a better mathmatician」にしたということです。 あんまり上手に説明できてないかもしれません。 わからなかったらまた聞いてください。

Stealth7
質問者

お礼

なるほど。 そうなっていたのですね。 答えを聞いてから冷静に考えると理解できました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.2

すみません。付け足しで。 「彼の先生からすれば~」 というほうが素直ですね。 失礼しました。

  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.1

お邪魔します。稚拙な訳かもしれませんが・・・(意訳込) 「彼の先生という立場から見れば、彼はけして満足できるような優秀な生徒ではなく、言語や歴史、地理、さらに他の主科目に関してもあまり進歩のない生徒だった。唯一彼は数学に目覚めた。しかしそれは先生のおかげでもなく、ユダヤ人のマックスTという医学生によってだった。マックスTは彼に幾何学の本をあげた人物で、彼を14歳にして師匠より優秀な数学者にさせた情熱的な研究の道へ導いた人物であった。」 でどうでしょう。

Stealth7
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 なんとなく分かった気がします。

関連するQ&A

  • 長文ですがどなたか翻訳をお願いします。

    父親の特徴が書いてあります。 日本語訳をしていただければ助かります! 宜しくお願いします。 His father was a healthy lusty person, with a lot of physical vitality. Big in stature and with a lot of muscular strength and energy. A man with a long face and hollow eyes, brown hair. There was a stiffness in his demeanor and body and a formality in his manner.. Well liked by women and apt to go wrong in life. A man of meager fortunes who was greedy and lazy with a moral decay when it came to money. A conceited hypocrite, with an authoritative manner. who tried to set his children a good example by the way he lived his life, and enforced his good manners and standards on them, which would have been ok, had he lived up to these in his own life. But he always open to receiving benefits from others, but giving non of his own. Wanting distinction in life. In his past there may have been a murder close to him. Or some kind of blood bath through which he passed. He had an untidy but comfortable room with open books. Liked mental pursuits and learning. May have dabbled in writing, been interested in astronomy, or astrology and history literature and antiquities. His children may have only seen the best side of him, or the hardest. He made them behave, but he could be generous and encouraging to them too. He had a good memory, and was superstitious. Neither the worst nor the best of fathers

  • 文法解説をお願いします

    A man is a laborer if the job society offers him is of no interest to himself but he is compelled to take it by the necessity of earning a living and supporting his family. the job society offers him この目的語の欠落の部分ですが、これは文法の種類でいうとなんなんでしょうか。 それとあとa man から himの完成した文?のあとにいきなりisがくるのはなんなんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • some of ~ in part の訳し方

    うまく訳せない文について質問いたします。 Some of the research which made this A possible is based in part upon B supported in part by C. このAの元となった研究の一部は、部分的にCの支援を受けたBに一部基づいている。 some が一回と in part が二回出てくる文です。 たいへん不自然な訳文になってしまいましたが、自然な日本語に訳す方法があるでしょうか? それとも、原文が言っている通りのことを表すには、こう訳すしかないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The French statesman still believed in the formation of a ‘force de frappe nucleaire’ together with the USA and Great Britain, which did not, in the event, materialize. This idea, which was only superficially impressive, was not to meet with any success. On the contrary, his policy led to a deepening of the division, not only of Germany, but also of Europe.

  • popの意味

    Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him. そこへマグレガーじいさんが、ふるいを持って走ってきました。それをかぶせてピーターをつかまえようというのです。けれどもピーターは、危機一髪ですりぬけました。上着はそこにぬぎすてて。 , which he intended to pop かぶせようとして のpopという単語、どうして”かぶせる”の意味になるかわかりません。辞書でpopを引きましたが、かぶせるにあたりそうな意味が見つかりません。 upon the top of Peter ピーターの上にpopする....でどうして”かぶせる”の意味になるのか教えてください。お願いします。

  • 英語疑問文

    which of the following statements is true. の文章とwhich is the best of these books to study Japanese. 前の文はwhich of the following statements. となっているのであとの文もwhich of these books is the best to study Japaneseというような形にしても意味は同じでしょうか? which of the following statements is true.この文もwhich is the truth of the following statements.こういうふうに書き換えられると思いました。そこで気づいたのですが、true(形容詞)をtruth(名詞)に変えることで書き換えられる。 つまりthe bestは形容詞にでも名詞にもなれるということですか?

  • study regimen

    Gates enrolled at Harvard University in the fall of 1973, originally thinking of a career in law. But his freshman year saw him spend more of his time in the computer lab than in class. Gates did not really have a study regimen. study regimenとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 長文ですが

    長文ですが よろしくお願いします Making a planetarium needs an overall knowledge of technology. At first, Takayuki was not good at mathematics and computer engineering.After trying hard to master those fields of study by himself, he managed to create computer programs to calculate how light travels through a set of lenses. He also managed to develop a machine that could make accurate holes in a metal plate. All of his work was done not in a laboratory, but in his small room, so he experienced many problems. For example, even the movement of someone who approached his room would often prevent his machine from making accurate holes in his star plates. Through his tireless efforts he overcame many difficulties, and in 1998 Ohira developed the

  • 申込規定の一文が理解できなくて・・

    コンクール申込規定の一文が、よく理解ができません。 一度申し込んだら、曲目は変更はできません という意味でしょうか。 それとも、変更ができるかもしれない という感じでしょうjか? By returning a duly completed registration form the candidate is confirming his or her programme, to which no changes may be made. かなり大事な部分なので、詳しく理解したいのです。 英語にくわしい方にどうしても教えて頂きたいと思い投稿しましたので、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英文を訳してください。

    He doesn’t say anything, but there is sadness in his eyes as he turns them upon(to) the sad remains of what he had made with such pride. ↑ upon でもtoでも良いみたいです。 前の文を省略していますが、分かりますか?