• 締切済み
  • すぐに回答を!

英作文の添削をお願いします

日本語をもとに英訳を考えてみましたが、間違っていると思うので・・・ 添削をお願いします。 若いうちにつらい経験をたくさんした人ほど、やがて成功するものです。 The more times you have difficulty in your youth, the more you will succeed later. The 比較級 ~ の形自体変えていただいてもかまいません。 ぜひよろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数38
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.6

こんばんは。 比較級であえて書くとすれば The more hardships you experience in youth, the more probably you will succeed (later). 格言表現としては "There is no success without hardship." by Sophocles 私の回答 Los of hardships in youth pay off. 若いときの多くの苦難は報われる。 ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
noname#181603
noname#181603

簡単にするなら The more you experience difficulties, the more likely you will succeed. ここで「やがて」をいれるなら in the future でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)

気持ちは分かります。でも英語にするとなんだか意味が不明瞭です。 苦労をするという意味なら、他の方のご指摘のように、例えば、 Experience makes perfect. のような慣用句があるので、おっしゃられている内容は、車輪の再発明に近いところがあります。 The tougher your experiences in your youth, richer your gain in your later life. とか、 あなたの文章では、 The more times you have difficulty in your youth, the more you will succeed later. The tougher you encounter difficulties in your youth, the higher your possibility you succeed in your later life. としたいところです。 一つずつのパーツはおかしくないのですが、全体に受ける印象がぴたっとこないのです。これは、語感だと思います。 なお、このままで、日本人を知っている外国人には100%通じます。彼らは、典型的な間違いを心得ていますので。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#111034
noname#111034

日本文の内容自体が,いまいち納得できかねます。つらい経験をしなくても成功する人はいるでしょうし,その逆もありえます。 You should believe that hard experience in your youth will lead you to success in the future. 私ならこんな文章が浮かびますが,お答えになってませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#102281
noname#102281

こんにちは。 あまり慣用句的にならないかもしれませんが In the end you wil succeed more and more you have hardship in youth. もしくは The more difificulties in your youth, the more you can success. でよいのでは。 ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)

no pain, no gain

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

えっと・・・ 合っているということでしょうか。

関連するQ&A

  • 英作文の添削をお願いします。

    英作文の添削をお願いします。 問題文 (1)近年、コンピューターや携帯電話など、先端技術によって生まれた製品が私たちの生活をより快適にしてきたことは確かである。 (2) とくに20世紀後半になり、企業が私たちの生活にさほど必要でないものまで生産するようになると、この傾向(本来生活に必要のないものまで求めること。)はより顕著になった。 (3)中高年が胸に抱くひそかな望み(ピアノをもう一度始めたい)をちらほら耳にする. (4) 身体の記憶には、英単語の記憶と違い、思った以上の持続力があるらしい。 (1)These days, we can lead comfortable lives because we have useful products that we couldn't see before now such as computers and cell phones. (2)In particular, the late 20th century, the more products companies produced the more desire many people have to buy it. (3)I often hear that some middle-age and old people want to play the piano again. (4)You have difficulty remembering English words but it seems that you can remember how to move your body for a long time. お礼は必ずいたします。 面倒ならば解説はいりませんので、間違えている箇所のみを箇条書きで書くだけでも構いませんからよろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    人の活動を突き詰めていくと「コミュニケーション」に行き着くと考えています。コミュニケーション力を磨くことで、自分の活動の幅をもっと広げられるは ずです。 When you pursue the essence of human activity, I think, you will come up with the idea it is ‘communication’. By developing your communication ability, you can try something you have never done, I believe. 訳例なども合わせて教えていただけると嬉しいです。

  • 自由英作文 添削 求める!

    こんにちは。早稲田を第一志望としている受験生です。はじめて投稿させていただきました。センター試験まで残り約二ヶ月、私立の一般入試までは約三ヶ月で非常に焦っています。英語は比較的得意科目としているのですが、明治学院や青山学院の問題で自由英作が出るので、今必死こいて対策をしています。そこで、自分の自由英作文の出来を見てもらいたいと思って投稿させていただきました。 問題:次の文を書き出しとして、50語程度書き加え、パラグラフを完成させなさい。 Failure to exercise and to eat properly can be harmful in many ways. という、とある予備校のテキストの問題です。全国的に有名な予備校なので、もしかしたら知っている人もいるかもしれませんが……ぜひ、添削をお願いします。 Failure to exercise and to eat properly can be harmful in many ways. First, unless you exercise properly, your metabolism might not work well. Therfore, you will get colds easily. Second, the more you overeat, the more weight you will gain. Increace of weight too much might lead to the death. Thus, it is important for you to exercise and eat properly so that you maintain your good health. 英作文であまり箇条書きはしないほうがいいと聞いているのですが、50字程度という少ない文字数だったらこんな感じなのかな、と不安に思いながら書いてみました。どんな些細な間違いでもかまいません。こんな拙い文章を添削してくれる方がいたら、とても嬉しいです。ちなみに、10点中何点かの評価もいただけると幸いです。返事を待ってます!

  • 英作文添削してもらえませんか?

    いつもお世話になっています。 以下の英作文の添削、講評お願いできないでしょうか? お前が原子爆弾の一撃より身もて避れ、全身くづれかかるもののなかに起ちあがらうとしたとき、あたり一めん人間の死の渦の叫びとなつたとき、そして、それからもうちつづく飢餓に抗してなほも生きのびようとしたとき、何故にそれは生きのびようとしなければならなかつたのか、何がお前に生きのびよと命じてゐたのか――答へよ、答へよ、その意味を語れ! There existed a time barely could you escape from a hit of an atomic bomb, raising your whole body from all debris collapsed onto you, and a time the earth utterly changed the hell of the dead men cry, and a time you still struggled to survive the starvation seemed to be endless. Why did your soul have to live more? What on God’s earth did urge you to live more? Speak, Speak, Speak the meaning of that in your own words!

  • 英作文の添削をお願いします。

    長文で堅苦しい内容になってしまいましたが、添削をお願いします(^-^) あと、これは大学入試用です。 TOPIC starting foreign language education at a very early age is a good idea. I'm for this opinion. There are TWO reasons.First of all,clearly,little children aged up to three can absorb a lot of information at a rate grown-ups cannot.Responsive to sound,they are very efficient learners of new language, so they will be able to acquire two languages such as Japanese and English with little difficulty.This will be a good advance, because they will have more time learning other important subjects,say math,science,histry,and so on. Second,learning foreign language does not only mean you are learning how to read and write,but it also means you are studying other culture.It must be great that you know several culture, because it means you can understand things at global point of view without predudice.Acquiring such perspective is indispensable for people of today.

  • 英作文の添削をお願いします。

    ・ノーベル賞受賞者を日本より多く出した国はアジアにはない。 No other country in asia have produced more Nobel prize winner than Japan. ・アフリカは世界で二番目に大きい大陸です。 Africa is the second biggest continent in the world. ・統計によれば、中国の人口は日本の八倍ある。 According to the statistics, Chinese population is eight times as large as Japan. 文法的、意味的に誤りがないか添削お願いします><

  • 英作文の添削をお願いします

    お前たちもみな知っているように、慢心は人間最大の敵だ。運命をはねつけ、死を嘲り、野望のみを抱き、知恵も恩恵も恐怖も忘れてしまう。 As you all know, ego is the human's biggest enemy. You will not accept your destiny, make fun of death and have only ambitious, resulting in forgetting wisdom, benefit and fear. また、いくつが疑問点があります (1)カンマの数はどの程度までが限度なのでしょうか?上の文では並列2つと分詞構文1つの計3つで少し見にくくなっています。 (2)同時に起こっているのではなく、結果的にそうなることを明示するためにresult inを用いましたが、分詞構文を用いずに Then you will forget wisdom,~ などの方が賢明でしょうか。  

  • 英作文の添削をお願いします。

    英訳に挑んでみました。(文章自体は結構新しいものです) 英語に長ずる方、どうか添削をお願いします。 日本語: 来賓としてあいさつした作家の堺屋太一氏は「大阪から日本を再び世界に冠たる国にしたい。橋下改革で大阪維新を成功させよう」と訴えた。 (朝日新聞より) 自分の英語: Mr.Taichi Sakaya,who is a writer and had greeted everyone as a guest said that"Osaka wants to make Japan a famous country in the world.Let's make the Osaka restoration succeed by Hasimoto's reform !" 個人的にはやはり「大阪から日本を再び世界に冠たる国にしたい。」の部分がかなり気になります。どうしてもなかなか日本語の文意に沿った英訳ができません。 お願いします。

  • 英作文の添削をお願いします!

    私の意見では、現在の若者は性別を問わず自分で調理できることが大切である。料理を おいしく仕上げるためには豊かな想像力や手先の器用さが要求されるので、心身の健康 にとてもよい。食材に意識的になれば自然への関心も高まる。さらに、料理で友人を もてなすことができると、あるいは人と共同して料理ができると、絆が深まることは間違いない。 In my opinion, in spite of gender, it is important for young people nowadays to be able to cook well by themselves. It is good for both your mind and body because it needs good imagination or skills with your hand. If you are glad to know ingredients of your food, you will be more interested in nature. Moreover, if you are able to make friends enjoy with your dishes or to cook with some people, you must be more familiar with each other. enjoy with your dishes のwith はby にかえても問題ないでしょうか 他にも間違いはあるかもしれませんが、回答よろしくおねがいします

  • 英作文です。

    和文英訳で、 でも、それなら、準備するのにまだ一か月あるよね? 君なら、きっと、良いスピーチができるよ。 But about that,you still have a month to prepare. I am sure you will make a good speech. と、したのですがどうでしょうか?