• ベストアンサー

英語を教えてください

ロードオブザリング二つ塔の予告版にもある、ファラミアの「エルフと、ドワーフと、人間がなぜローランにいる?」って言うところと、アラゴルンが「ウルク=ハイを追って、2人が捕まった」とか言うところの台詞を教えてください。 と、言うか、予告版の英語をどなたか全部教えてくださいッッッ(;_;)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.1

"The Two Towers Theatrical Trailer" に台詞が書いてありますよ。私も助かりました。 「エルフと、ドワーフと、人間がなぜローハンに?」は "What business does an elf, a man, and a dwarf have in the Riddermark?" 「話せ!」"Speak quickly!" 「リダーマーク」the Riddermark とは「騎士団国」という意味で、 ローハン人が誇りを込めて自国のことを指す名称です。 ドイツ語で騎士のことを "Ritter" といいますが、トールキンの世界観では、 このローハンという国が時代を下ってゲルマン民族の祖先になると思われます。 自らの神話を滑らかに現実の歴史に連なるものとして作り出したトールキンの 腕並みにはまったく感心させられます。 アラゴルンの「ウルク=ハイを追ってて-2人が捕らえられた」は "We track a band of Uruk-hai, westward across the plains. They have taken two of our friends captive." もう少し分かりやすくすると「ウルク=ハイ一味を追って平原を西へ向かっている。 奴らはわれらが友二人を捕虜にしている」で、これもだいぶ「超訳」ですね。 それに対するエオメルの「捜すがよい、望みに見放された土地だが」は "Look for your friends, but do not trust to hope, it has forsaken these lands." 残りも "TTT Theatrical Trailer" をどうぞ。

参考URL:
http://www.theargonath.cc/sounds/ttttt/ttttt.html,http://www.lotr.jp/
kamachi-ragu
質問者

お礼

こんばんは。なんかお礼が第一部のものと前後してしまったかもしれません。ごめんなさい。 URLとても参考になりました。本当にありがとうございました。今回、ロードオブザリング二つの塔に浸かりきってしまったので、ここからもっと自分の英語力つけていきたいと思います。

関連するQ&A