• ベストアンサー

「どこから持って来ましたか?」

いつも悩むのですが、「あなたはそれをどこから持って来ましたか?」 を英訳すると Where did you take from? で合っているのでしょうか? 昔、確か From where did you take ? という用法も習ったように思うのですが、これはどういう時に使えば良かったのでしたっけ? お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

> 「あなたはそれをどこから持って来ましたか?」 > Where did you take from? > で合っているのでしょうか? "take" ではなく、"bring" を使います。 "Where did you bring it from?" > From where did you take ? 使わなくもないですが一般的でなく、"どこから" を強調する時に、"From where ... ?" を使うと思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

文法的に合っていて、文語に最適な文章はFrom where did you take it?です。(最後にitが付きます) ですが口語では、Where did you take it from?が一般的です。かえってFrom where~と言ってしまうと、変にかしこまって聞こえてしまいます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

どちらも通じますが Where did you get that from? が自然です。

関連するQ&A