• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Here you go.の続きです。)

Here you go. と Here you are. の使い分け方法とは?

alamoanaの回答

  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.1

★alamoana★です。 ご指名をいただいたので, 慎重に回答したいと思います。 そこで,現在,ネイティヴ・スピーカーに聞いている最中です。 もう少し,お待ちいただけますでしょうか?

beaurah
質問者

補足

待ってまーす。宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • Here you goとHere you are

    Here you goとHere you are この違いってありますか? まずいものを吐き出すときに、相手が自分の手の上にティッシュを差し出しここに出してというシーンがありました。そのときはHere you goでした。 場面によってgoとareは使い分ける必要がありますか? 辞書をみるとなんだかよく似てる意味がありました。

  • Here you go.とはどう訳せばいいのですか?

    こんばんわ。 よろしくお願いします。 和訳が概要しかない本を買ったのですが、理解できない表現があったので質問させてください。 (内容は中学一、二年程度との事ですが。) イギリスでの入国審査の場面で、 official:Do you have a return ticket? Aya:Yes,I do.Here you go. official:Okay.Enjoy your stay. Here you go.は、=Here you are.という解釈でいいのでしょうか?と言うか、そうとるのが自然ですよね? ネットでも辞書でも、何か特別な意味があるなどとは書いていなかったです。 口語でしょうか?

  • Here we go!

    Here we go!  さあ行こう!みたいにいうとき題のように言いますよね。 でももし(君達が)行け!のように言うとき(Here you are.と同じ意味ではなく) Here you go! といったり自分に向かってさあ行くぞ!みたいに言うとき Here I go! などといったりしますでしょうか お願いします

  • Here you go.

    よく Here you go.とか Here we go.とか言いますがこれはどういう意味ですか?。 実際に使える場面を想定して教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • Here we are? Here we go?

    自分が人に物を渡すとき、 Here we are. とか Here we go とか言うと思うのですが、この二つの違いは何ですか? ほかにもこれに似た表現はありますか? Here it is. も同じ意味でしょうか?

  • here you are (´・ω・`)

    here we are は「(我々は)着いた」の意味ですよね。 Q1. here you are も「(あなたは)着いた」の意味で使えますか。 Q2. here you are が(物を手渡して)「どうぞ」の意味で使われるのはなぜですか。

  • Here you are. Here it is.の意味の違い

     英語の会話でよく物の受け渡しにHere you are. Here you go. Here it is.等の言葉が出てきますが、この言い方で、ネイティブは感じ方に違いが有るのでしょうか。  おわかりの方教えていただけませんか。よろしくお願いします。

  • Here we are「それでかくの如き始末です」

    こんにちは、いつもお世話になります。 質問内容が掴みにくいタイトルですいません。 今回は素朴な疑問です。 アメリカのドラマ等を見ているとよくみる慣用表現でも辞書に載っていない表現って、ありますよね? 辞書に載るか載らないかはどのように選別されているのでしょうか?  マフィア用語等の犯罪者用語に詳しくないのは、「必要ないから」だと分かりますが、Here you areなど、実際に海外に行ったら「はいどうぞ!」の意味で聞くことのほうが多いかもしれませんが、ドラマを見る分には、(渡すシーンがあんまりないから)Here you are「それでかくの如きになり」の意味だって沢山遭遇すると思うんです。 具体例: http://oshiete.homes.jp/qa6381795.html で、質問したHere you areは、「こうゆう事になり」のような意味だと思ったのですが、辞書には載っておらず、ご存知の方の回答も付きませんでしたが、先日やっと、研究社の「英文法シリーズ」の2655ページを読んでいたら成句として、『Here we are「それでかくの如き始末です」』の意味が載っていました。 アメリカのドラマを見ているとこの意味は良く見るのに何故辞書には載っていないのかな? と思いました。 よろしくお願い致します。

  • Here you are どこを1番強く発音するのでしょうか

    よろしくお願いします。 "Here you are"って日本語で「(物を渡す時などに)はい、どうぞ」っていうのと同じ意味ですよね。 どの単語を一番強く読むのがいいのでしょうか。 「はい、どうぞ」と手渡すからには、Hereのような気がしますが、「(あなたに)どうぞ」ということでyouのような気もします。 それとも動詞を強く読むのでしょうか。

  • There you go. の意味形態は?

    「どうにもならないよ。」或いは「やっぱりだ。」という意味内容から、どの様な「意味形態」(表現のための、物の考え方)を経て、「 There' you go'. (「' 」 は強勢を表します。)=ほら/さあ (あ)そこを、あなたが(離れて)行って(move along して)しまうよ。」という表現に結実・到達するのでしょうか。