• ベストアンサー

Here you go.

よく Here you go.とか Here we go.とか言いますがこれはどういう意味ですか?。 実際に使える場面を想定して教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.4

補足読みました。 もっと具体的にと言われても困ってしまうのですが、、、、 使われるシチュエーションとしては、どんな場合でも使います。 相手が目上でも、お客さんでも、ビジネス関係でも。 Here you go 日本語でいうと「どうぞ(さあ)お進み下さい」と言う場面で使います。 「お先にどうぞ」という場面でも使われますが、こちらはYou are firstという言葉もあります。 これら場合は自分がいくわけではなくて、とにかく相手を即すときに使いますね。 大抵はThank youで答えますね。 Here we goは自分も含めて「いきましょう」と日本語で言う場面で使われます。 (weですから) この場合はyesで答えるわけですね。 意味も含めて日本語のそれとほとんど変わらないと思います。 you goならばあなたが行く we goならば私が行く Hereをつけると「どうぞ」「さぁ」など相手を促す意味になるんですね。 you are we are にHereがついても同じですよね。 では。

beaurah
質問者

お礼

有難う御座います。だいぶんイメージが湧いてきました。更なる質問にもご指導願います。

その他の回答 (4)

  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.5

★alamoana★と申します。 ●最初に, Here we go. ですが,皆さんが回答されている 「さあ,行こう」の他に,もう一つ意味があると思います: "Here we go." 1. 「さあ,行こう」 2. 「やれやれ,またか!」 この2の意味では, Here we go again. という形をとることもあります。 ●次に, Here you go. についてですが, これについては他の回答者の方と意見が異なります。 "Here you go." 「はい,どうぞ」「そら,渡すよ」「そら,(エレベーターなどが)来たよ」 つまり,「すぐそばにあるものに対して注意を促す」表現です。 私が今までに聞いたり,使ったりした Here you go. は,上記のような意味のときだけだったと思います。 これと,ほぼ同じものに, "Here you are." があります。 ちなみに,少し離れたところにあるものに 注意を促すときは, "There you go."とか, "There you are." といいます。

beaurah
質問者

お礼

有難う御座いました。補足でさらに質問しようと思ったのですが先にお礼のポイントを上げちゃったので書き込み出来ませんでした。改めて新しい質問として投稿しますのでお答え頂けますでしょうか。宜しくお願い致します。

noname#11476
noname#11476
回答No.3

Here you go たとえば、二人で歩いていて、ドアがあって自分があけて、でも相手に先に行ってもらうときに「どうぞ!」っていうとき。 Here we go 「さ、いきましょうか」って日本語でいいたいシチュエーションで。 学校英語ではLet's goと習いますが、あんまり使いません。普通はHere we goです。 「いこうぜ!」みたいにExciteしているときならLet's goでしょうけどね。 普通によく使う言葉です。

beaurah
質問者

補足

有難う御座います。分かりやすい解答だと思います。しかしながら恐縮ですがもう少し具体例をあげて頂けませんでしょうか。お願い致します。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.2

これから始まる状況を想定すると・・・ (準備が済んだので~) Here you are!  さあ、どうぞ! (皆が集まったので~) Here we go!   さあ、行こう! (ある所に着いたので~) Here we are!   さあ、着いた!  

beaurah
質問者

補足

Here you go.はHere we go.とどう違うのですか。各々もう少し具体的な場面を想定して(こういう状況にはこう言う。)教えて下さい。お願いします。

  • hidepuri
  • ベストアンサー率27% (31/113)
回答No.1

アメリカ英語で約すと普通に「行こうぜ!」な感じになります。待ち合わせなどしていて相手が来たときなどに・・・イギリス英語では違うかもしれませんが。

関連するQ&A

  • Here you goとHere you are

    Here you goとHere you are この違いってありますか? まずいものを吐き出すときに、相手が自分の手の上にティッシュを差し出しここに出してというシーンがありました。そのときはHere you goでした。 場面によってgoとareは使い分ける必要がありますか? 辞書をみるとなんだかよく似てる意味がありました。

  • Here you go.を是非使える様に成りたいです

    “Here we go.”とう会話を聞いた事が有ります。 その映画の場面は職場での休憩時に有り、いつもの 知り合いにコーヒーを持って行き、無事コーヒーを 知り合いの前に置いて、「はい、どうぞ」と言った時に “Here you go.”と言ったと聞き取れました。 このことは中身を考えず、とりあえず、これはそういう物 だとして、丸暗記しなければ成ら無い事かもしれません。 でもなんとなくフィーリングは分かるのです。 ここで、質問です。“Here you go.”が何故、 「はい、どうそ」と1対1の関係に成ってくれ無く困っています。 これはこの"here"は副詞でという事で……という様な回答をして 欲しいのです。 時間が偶然有り、それじゃ、答えてあげるよ!という 優しい方の回答を是非お待ちしております。

  • Here we go!

    Here we go!  さあ行こう!みたいにいうとき題のように言いますよね。 でももし(君達が)行け!のように言うとき(Here you are.と同じ意味ではなく) Here you go! といったり自分に向かってさあ行くぞ!みたいに言うとき Here I go! などといったりしますでしょうか お願いします

  • Here you go.とはどう訳せばいいのですか?

    こんばんわ。 よろしくお願いします。 和訳が概要しかない本を買ったのですが、理解できない表現があったので質問させてください。 (内容は中学一、二年程度との事ですが。) イギリスでの入国審査の場面で、 official:Do you have a return ticket? Aya:Yes,I do.Here you go. official:Okay.Enjoy your stay. Here you go.は、=Here you are.という解釈でいいのでしょうか?と言うか、そうとるのが自然ですよね? ネットでも辞書でも、何か特別な意味があるなどとは書いていなかったです。 口語でしょうか?

  • Here you go.の続きです。

    すみません。先程のalamoanaさんの解答に対する再質問です。 Here you go. 「はい,どうぞ」「そら,渡すよ」 つまり,「すぐそばにあるものに対して注意を促す」 Here you go. は,上記のような意味のときだけだったと思います。 これと,ほぼ同じものに, "Here you are." があります。 (1)この様な解答でしたが、この場合 Here you go と Here you are はどちらの表現でも良いのでしょうか?この二つの使い分け方法を教えて下さい。 ちなみに,少し離れたところにあるものに 注意を促すときは, "There you go."とか, "There you are." といいます。 (2)この二つの具体例を教えて頂けないでしょうか。お願いします。

  • here you are (´・ω・`)

    here we are は「(我々は)着いた」の意味ですよね。 Q1. here you are も「(あなたは)着いた」の意味で使えますか。 Q2. here you are が(物を手渡して)「どうぞ」の意味で使われるのはなぜですか。

  • Here we are? Here we go?

    自分が人に物を渡すとき、 Here we are. とか Here we go とか言うと思うのですが、この二つの違いは何ですか? ほかにもこれに似た表現はありますか? Here it is. も同じ意味でしょうか?

  • Let'go とHere we go の違い

    Let'go とHere we go とではどのようにニュアンスが違うのでしょうか? Here we goの方が口語的と聞きましたが、普段の会話のなかでLet'goとはあまり言わないのですか?

  • "here you are"と"you are here"の違いについて (´・ω・`)

    here you are.と言うべき場面でyou are here.と言ったらどうなりますか。いちおう通じますか。それとも「ハァ?」という顔をされますか。

  • here we goの品詞は?

    Here we go.のhereの品詞は副詞ですか? そうだとするとなぜ文頭に副詞のhereが来ているのでしょうか?