- ベストアンサー
品詞の使い方(英語学習)
僕は最近英語学習に力を入れ始めたサラリーマンなのですが 知人に進められた「プリズンブレイク」のDVDを見て日々学習に励んでいます。 元々はシリーズもののドラマな為 ナレーションが「前回までのプリズンブレイク」と言ってから 前回までのあらすじが紹介されるという構成なのですが、 英語字幕を確認すると 「previously PRESEN BRAKE」と言っています。 そこで一つ疑問を感じたのが previouslyは副詞ではないかという事。 なので、PRESEN BRAKEという名詞の前には その名詞を修飾する形容詞、すなわち previous が付くのが適切かと思われたのです。 そこで、ひとつ教えてください。 なぜこの場面では副詞が使われているのでしょう? なぜ形容詞のpreviousではないのでしょう? 以上、宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Previously on Prison Break" "Previously on 24" のように、previously と番組名の間に必ず "on" が入ります。音声を聞いてもう一度確認してみてください。英語字幕で確認したとのことですが、タイトルのスペルも間違えているし、"on" も抜けているので、たぶん海賊版のDVDではないでしょうか? あまりいい加減な字幕は頼りにしない方がいいと思います。 previously は副詞です。副詞は動詞、形容詞、または他の副詞に掛かりますので、"Previously on Prison Break" とあれば何かが略されていることは容易に判断できます。何が略されているかについてはいくつかのパターンが考えられますが、ここでは一例を挙げておきます。 Here is what has happened previously on Prison Break. 「プリズンブレイク」で前回までに起こったこと(「プリズンブレイク」の前回までのあらすじ)は以下の通りです。 ちなみに、"Previously on..." という表現は、アメリカのTVドラマでは定番です。私はアメリカ在住です。
その他の回答 (2)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
「プリズンブレイク」って「脱獄」ですよ。Prison Break です。prison で監獄 break で破り、まとめて「監獄破り」という名詞です。 さて 「previously 名詞」なら「以前の~」ではなく「以前は~(だが今は違う)」というようにとられます。 previously called "××"「以前は××と呼ばれていた」とか previously known as "××"「以前は××として知られていた」のような表現の省略と考えてよく××が previous というのではなく「××だった・呼ばれていたなど」が「以前」だったということです。 しかしこういう場合は意味は似ていますが formerly を使うのが普通です。 「これまでのお話」なら stories so far のような言い方があります。ついでですが so far も副詞とされますが名詞を修飾することがあります。 いずれにせよ綴り間違いや怪しい表現が見られるのでこれからも?な文面が出てくるかもしれません。出所が怪しく思えて仕方ありませんが。
お礼
ご回答ありがとうございました。 その他の類義語の例など非常に参考になりました。 綴り間違いは僕のケアレスミスでした。 申し訳ありません。
- Akira_Oji
- ベストアンサー率57% (45/78)
質の悪いDVDではないでしょうか。 Brakeとは自動車や自転車などのブレーキのことです。ここでは、Presentation Break の意味だと思います。 英語では Presentation を presen のようにあまり省略しないように思います。それとあなたの言われるように副詞previously は名詞の前では 形容詞 previous となるべきでしょう。
お礼
ご親切なご回答ありがとうございました。 少し、僕の説明が不足していたようで申し訳ありませんでした。 プリズンブレイクというドラマを皆さんが知っている前提で質問していた事と、綴りを間違えていた事が齟齬を招いてしまったようですね。 申し訳ございませんでした。
お礼
パーフェクトなご回答ありがとうございました。 僕が知りたかった事・疑問に感じていた事が全て網羅されてました。 海賊版とのご指摘については、僕の注意力散漫による見落としが原因のようで、確認したところ確かに「on」が含まれていましたので、DVDでの問題ではないようです。 それにしてもお蔭様で胸のつかえがとれました。