• ベストアンサー

The inaugural convention とは?

あるパンフレットの沿革に、「The inaugural convention for this Foundation is held」と書いてありましたが、これは日本語では、どういった訳になるのでしょうか? ご存知の方、教えていただけませんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

"inaugural"は"the president's inaugural address"(大統領の就任演説)、"inaugural ceremony"(発会式)、"inaugural issue"(【雑誌などの】創刊号)ですから、全て「最初の」という意味です。 >The inaugural convention for this Foundation is held. この財団の設立総会が催された。

tres_2009
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 inaugural=就任だと思っていたので、『就任式』『就任会議』などと どうも変な方向に頭がいっていました。 『設立総会』というぴったりの単語があったのですね。 やっとすっきりしました。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語英語? THE〇〇

    日本語でのTHEの用法にずっと違和感があります。 日本語の日常会話で名詞の前にTHEを付けて 「THE夏って感じだね」とか「THE名作!」など まさに、正真正銘、本物(真)のというようなニアンスで形容詞としてTHEが使用される事が しばしばあると思うのですが、これは英語としてのTHEの用法として正しいのでしょうか? 私は英語でそのような意味合いでTHEが使用されることを耳にしたことがありません。 (意識していなかっただけかもしれませんが) 之が英語として正しい場合、日本語のTHEとしてのニュアンスは伝わりますか? 例えば This is the music!! と脈略なく言って、ネイティブは This is real musicを意図していることを理解できるのでしょうか? 之が英語として間違っている場合は、何によってこの間違いが生まれたのでしょうか? 起源等わかれば教えてください。

  • beingについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 This four-day event is being held this year at the newly built Totem Exhibition Center. (1)この文ではis being held が使われていますが、is being held とwill be heldはどう違うのでしょうか。  is being held はなじみがなくwill be heldを圧倒的に多く見ますので。 (2)this year は副詞と考えましたがあっていますか。  受け身の後の動詞ですから目的語が来ないので。 Individuals who register before October 1 are being offered reduced rates. (4)ここではare being offeredとなっていますが、 are offered とはどうちがうのでしょうか? なぜbeingがあるのかわからないもので。 (5)offerは第四文型をとる動詞なので受身になってもreduced ratesという目的語が残っていると理解しました。あっていますでしょうか。 質問が多くて申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • We Are The World の楽譜について

    作詞作曲 マイケル・ジャクソン ライオネル・リッチー、USA for AFRICAの“We Are The World”楽譜を探しています。できれば日本語訳のコーラス譜がほしいのですが、ご存知ありませんか?

  • 【英語】"for"の訳し方【日本語】

    留学生の方に日本語を教えているのですが、"for"の訳し方に関して どのように教えればよいのか困っております。 例えば、 This gift is for me. だと、この for は「~のため」と訳すでしょう。 一方、 It is difficult for me. では、「~にとって」となり「~のため」とは訳せないはずです。 しかし、私が教えている方は両者の違いが分からないようで、私にも違いを説明することができませんでした。 for は他にもいろいろと訳がとれますが、今回は「~にとって」と「~のために(の)」に限定して考えます。 「~にとって」と「~のために(の)」は日本語として何が異なるのでしょうか? わかりやすく説明していただけると幸いです。 もし、要は慣れ。という類のものであれば、「~にとって」と「~のために(の)」の違いがわかりやすい例文をいくつか頂けないでしょうか?

  • これは何かのことわざでしょうか?

    以下の文章の日本語訳がわかりません。 何かのことわざでしょうか。お教えください。 辞書では見つけられませんでした。 The same thing is true about this problem.

  • エマーソン・レイク・アンド・パーマーのFanfare For The Common Manはどのアルバムに入っている?

    アーティストと言って良いのかわかりませんが エマーソン・レイク・アンド・パーマー(Emerson, Lake & Palmer)です。 欲しいタイトルは、Fanfare For The Common Manです。 アルバムが多すぎて、Fanfare For The Common Manが、どのアルバムに入っているか分かりません。 Yahoo!音楽で調べたのですが、曲が日本名に直されているのもあり、Fanfare For The Common Manが、日本語になってしまったら‥‥と思うと‥‥。 ご存知の方教えてください。

  • 英文の意味

    This is the first film the actor has appeared in for about ten years. は正しい英文なのでしょうか。 また、日本語に直すとどのような訳になるのでしょうか。

  • ジェノサイド条約 和訳お願いします。

    こんにちは。 ジェノサイド条約の全文を日本語訳でさがしていたのですが、見つけることができず、英語訳を読んでいます。ですが、分からない個所があったので和訳をお願いしたいです。 Article 14 The present Convention shall remain in effect for a period of ten years as from the date of its coming into force. どうぞよろしくお願いしまうす。

  • WaterboysのThe Whole of the Moonの日本語訳

    WaterboysのThe Whole of the Moonの日本語訳を 知りたいのですが、海外の歌詞サイトの英語で読んでも、あまり意味が分かりません。 何について書かれている歌なのでしょうか? 一語一句の訳じゃなくてもいいので、ご存知の方教えてください。

  • THE INTERPRETERについて

    THE INTERPRETERという本(penguin出版)の日本語訳が書いてあるサイトを教えてください。(できれば、細かく訳してあるモノがいいです。)回答宜しくお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • ブラザー製品『HL-L3230CDW』で廃トナーボックスやベルトユニットの交換時期のメッセージが表示され、印刷ができなくなるトラブルが発生しています。出張修理を希望しています。
  • お使いの環境について、パソコンやスマートフォンのOS、接続方法、関連するソフト・アプリ、電話回線の種類について教えてください。
  • 質問はブラザー製品に関するものです。お困りのトラブルは『HL-L3230CDW』の廃トナーボックスやベルトユニットの交換時期のメッセージが表示され、印刷ができなくなることです。出張修理を希望しています。
回答を見る